Skip to content
Архив записей за

Быстрая диагностика глюкавого компа

Итак, если ваш компьютер самопроизвольно перезагружается, выкидывает синий экран смерти или просто произвольно зависает время от времени и специалиста рядом нет — сделайте осмотр сами!

Перво наперво — потрогайте его сверху — если корпус явно теплее вас, ато и вообще горяч, то нелады с вентиляцией корпуса. Поднесите ладонь сзади в блоку питания — это такая секция с отверстиями куда втыкается сетевой шнур от розетки. В блоке питиния ПРОСТО ОБЯЗАН БЫТЬ вентилятор и выдувать воздух. Если вы чувствуете ладонью легкий ветерок — вентилятор работает. Если не чувствуете — либо сдох вентилятор внутри блока питания, либо ваш блок питания очень хорош и поток практически не чувствуется — и тогда надо ВИЗУАЛЬНО убедиться, что вентилятор крутится .

Заодно надо посмотреть температуру процессора при работе. Надо зайти в bios (сразу после включения компьютера жмете и отпускаете  кнопку delete,  пока не появится меню биоса). Там ищете что-то типа Health status (здоровье по нашему). И там — CPU Temp  —  температура проца. Нормальная 30 — 50 градусов. 60 тоже годится, но хуже. 70 градусов — явный перегрев, однозначно надо смотреть обдув проца и термопасту межну процессором и радиатором.

Открываем корпус. Если компьютер не новый — открываем в любом случае. Компьютеру раз в год желательно делать техосмотр.

В основном из-за пыли. Если в квартире регулярно делается влажная уборка и.т.п. — то можно не заглядывать и года три, но все-таки посмотреть внутренности никогда не помешает.

Итак — открыли, включаем и смотрим все ли вентиляторы крутятся. То что вас ударит токам — можно не бояться — весь опасный ток внутри блока питания (это такая железная коробочка из которой выходит нехилый пучок проводов). Если какой-то из вентиляторов сильно гудит — вычисляем который — останавливаем прижав палец к середине (не по крыльчатке! — лопастями может поцарапать до крови, да и лопасти поотлетают — а это новый вентилятор покупать или отламывать симметричные лопасти для балансировки). Либо выключить компьютер, прижать лопасти пальцем и потом включить и отпустить через несколько секунд — и по звуку оценить —  он ли гудит?

Гудящие кулеры либо менять, либо смазать —  накапать машинного масла под наклейкой, но наклейка эта обычно с обратной стороны, поэтому вентилятор надо будет снять.

фотки кликабельны…

 

 

Стоит обратить внимание на вентилятор обдува процессора и на количество пыли под ним на радиаторе — иногда пыль полностью забивает радиаторные пластины. Тут обязательно снять кулер и пропылесосить радиатор и при этом почистить пластины радиатора жесткой длинной кисточкой — так лучше всего снять пыль.

Крыльчатку тоже советую чистить так как быль добавляет дисбаланса и биения вентилятору.

на фотках шедевры отсутствия периодических техосмотров и профилактики

Еще обычно (но не всегда) есть вентилятор на видеокарте, если вообще видеокарта есть. Однако он под видеокартой снизу и его можно не заметить.

Ну и вероятно еще присутствует вентилятор просто внутри корпуса — его видно невооруженным глазом  🙂

И еще вентилятор внутри блока питания. Его вращение видно либо снаружи корпуса — через вентиляционные отверстия, либо изнутри, тоже через отверстия. Должен сказать, что у современных блоков питания, где стоят малошумные вентиляторы размером 12 на 12 сантиметров довольно часто эти самые вентиляторы глючат. Иногда просто не крутятся, иногда (я сталкивался с этим не раз) крутятся несколько минут и потом начинают останавливаться. А еще обороты кулеров в новых блоках питания часто зависят он нагрева самого блока питания и если вам кажется что оборотов мало — попробуйте закрыть поток воздуха листком бумаги — через пару минут кулер начнет шуровать так, что будь здоров!

Если в биосе температура завышена — снимаем вентилятор с процессора. Смотрим термопасту, ну и вообще, смотрим как радиатор прилегал к процессору, плоскости их должны быть вплотную. Паста должна быть размазана по приличной плоскости процессора и быть очень тонкого слоя. И не должна быть окаменевшей — нормальная паста не сохнет!

примеры старой термопасты, но это еще более менее неплохо, бывает хуже…

наносим новую и размазываем нажимая и притирая…

Если до сих пор ничего страшного не бросилось вам в глаза, все чисто, все крутится, то смотрим на электролитические конденсаторы на материнской плате и в блоке питания (блок питания можно открыть простой крестовой отверткой — посмотреть, ничего страшного, только компьютер перед этим ОБЕСТОЧИТЬ!!! выдернуть шнур с блока питания и после открывания не трогать в нем некоторое время ничего пальцами, ато конденсаторы могут разрядиться в вас!)

Электролитические конденсаторы это такие вертикальные цилиндрики, которые впаяны в плату. Их верхушки должны быть ПЛОСКИМИ! Если есть хоть малейший намек на вздутие — конденсатор неисправен — скорее всего его пробило при скачке напряжения. Такое встречается сплошь и рядом. Вздутые конденсаторы  при глюках — практически 100%- ная причина неисправности. Их надо менять — перепаивать на аналогичные исправные. Если они на материнской плате — надо снимать всю плату. Если не умеете паять — тогда без обращения к спецу не обойтись.

Прилагаю 4 фотки где есть вспухшие электролитические конденсаторы. На всех есть — минимум 2 штуки на фотографии — смотрите и увидите! Это вам пример как они должны выглядеть.

Нажмите на картинку чтоб увеличить и чтоб потом закрыть тоже нажмите на картинку…

Итак, допустим все кондеры целы и глюки не пропали.

На всякий случай потрогайте одну — две большие микросхемы которые есть на материнской плате. Их еще называют южный и северный мост.

Фотка мостов…

Если горячие такие, что палец СРАЗУ не терпит, то похоже микросхема частично «подгорела» , а если комп вообще не грузится то и сгорела…

Довольно часто после неудачного вставляния флешки ввиду электростатического разряда выгорает USB порт и компьютер умирает.

Если после этого нижняя микросхема калится так, что палец обжигает — довольно вероятно, что придется менять материнскую плату.

—  тут я еще что-нибудь допишу потом—  СПРАШИВАЙТЕ!

Вот собственно основные причины глюков, хотя на самом деле всякое бывает, я б даже сказал , что две одинаковые поломки бывают нечасто.

Как пронумеровать ячейки в excel (экселе)

Как пронумеровать подряд клеточки в excel? Типа  1,2,3,4,5,6 и так далее…  А очень просто. Выделяем первую клетку, ставим в нее начальную цифру с которой пойдет нумерация. Потом нажимаем Ctrl (контрол — левая нижняя кнопка на стандартной клавиатуре) и, не отпуская кнопку, цепляем мышью за правый нижний уголок этой клетки — ячейки. Цепляем — то есть наводим и жмем на мыши левую кнопку и тоже не отпускаем и тащим этот уголок вниз или вправо ровно вдоль клеток — в ту сторону куда вам надо пронумеровать подряд ячейки в таблице excel. Дотянули? Отпускаем СНАЧАЛА кнопку мыши, потом клавиатуру. Все готово — ячейки пронумерованы.

А если надо задать шаг? Скажем так 1,5,10,15,20… Тоже несложно. Итак ставим в нужную клетку нужную начальную цифру. Потом выделяем диапазон клеток (то есть тыкаем мышью в центр нашей первой клетки с цифрой и не отпуская кнопки мыши тащим вниз или вправо и выделяется ряд клеток). Потом идем в верхнее меню и там выбираем  Правка -> Заполнить -> Прогрессия. В выскочившем окошке ставим шаг — например 5 и жмем ОК. Все заполнено. Там кстати можно задать и предельное значение, если нам заполнять только до определенного числа и не больше.

Дописываю свою статью позже, отвечая на комментарий Александра. Вот его вопросы —

А как на счет несмежных? Скажем, 1,2,3,4,5… через одну ячейку? Или лучше расскажи то, что действительно на данный момент интересует миллионы людей, — как пронумеровать ячейки первого столбца электронной таблицы в MS Word? (первый способ — выделить столбец и нажать Формат -> Нумерованный список) А что предложишь ты?

Ну так вот — как произвольно пронумеровать ячейки в Excel. Допустим я хочу пронумеровать ряд, в нем каждую третью ячейку, чтоб она отличалась от предыдущей на +7

Итак, ставим в первую ячейку 1 (или любое ваше число).   Далее через 3 ячейки будет следующее число. Тыкаю на эту клетку и пишу там

1. Ставлю знак = (равно)

2. Кликаю мышкой в мою первую клетку с первой цифрой (ссылаюсь на нее, чтоб прописать в формулу сколько к ней прибавить)

3. Нажимаю + 7 (ну я же хотел чтоб каждая следующая увеличивалась на 7 — а вы можете и другое число , хоть минус 100)

4. и потом жму enter

Получилось как на картинке. 1 , пусто, пусто, 8

Теперь  надо размножить нашу нумерацию — пронумеровать дальше.  Делаем так-

1. Выделяем диапазон, который будем размножать — это 3 ячейки, начиная со следующей за нашей первой цифрой и заканчивая ячейкой с цифрой 8.

2. Берем мышкой за правый нижний уголок выделенного фрагмента и протягиваем его вниз (или вправо  — смотря как нумеруем) на ту длину, насколько нам надо — и в конце отпускаем кнопку мыши. Получилось как надо, за одним небольшим НО — у нас в клетках не цифры а ФОРМУЛЫ.

 

3. Выделяем весь наш диапазон от первой до последней цифры. Правый клик — копировать. Наш диапазон выделился пунктиром. Опять правый клик -> специальная вставка ->  в появившемся окне отметим кружочек напротив слова ЗНАЧЕНИЯ и нажмем ОК

Все готово! Нужный нам порядок нумерации в Excel сделан!

Что касается нумерации клеток в таблице Word — я не заморачиваюсь вордовскими хитростями. Я делаю что надо в экселе и потом оттуда копирую диапазон в ворд. Надо только уяснить несколько вещей:

1. В word надо научиться в таблице правильно выделять диапазон. Это несложно, но некоторые не могут, используйте способ «методом тыка»

2. В word надо отметить клеток столько же или больше чем в excel  — при этом если вы отметите больше, то они пойдут заполняться по кругу — то есть лишние станут заполняться как бы повторами с Excel.

У кого какие вопросы — пишите в коменты. Если позволит время — отвечу. К сожалению со временем не густо, если не ответил, то завал…. 🙁

Хотелось бы еще заметить, что на Excel можно делать макросы (работу по программе), причем в макросе можно  навертеть все, что душе угодно. И некоторые простые вещи, которые могут сэкономить полдня работы или больше, можно склепать за 5 минут. Если вы знакомы с принципом программирования на бейсике на уровне if then goto и т.п. то скорее всего у вас получится.

Спасибо за внимание. drundel.ru

 

 

Английские фразы по русски

Обороты, имеющие не дословный а смысловой перевод с английского, идиоматические выражения. Переводятся по смыслу.
Как перевести с английского фразу. Как перевести на английский фразу. Как перевести на русский словосочетание.

 

A

of one’s own accord or of one’s own free
will

On her mother’s birthday, Betsy did the
dishes of her own accord.

добровольно, по собственному почину, по собственной воле

На дне рождения своей матери Бетси вымыла тарелки по
собственной ини­циативе.

to be about to

The train is about to leave.

собираться, готовиться

Поезд вот-вот отправится.

what about…?

What about your plans for tonight?

Ну что с…?, что насчет—?, что с..?

Как насчет планов на сегодняшний вечер?

above all

Above all, he loves his children.

больше всего; прежде всего

Больше всего он любит своих детей.

on account of

On account of the conductor’s poor health
the concert was put off.

из-за; в связи

Из-за плохого самочувствия дирижера концерт отменили.

on no account

On no account should you listen to him.

ни в коем случае

Вы ни в коем случае не должны его слушать.

across the board

The president wanted taxes lowered across
the board.

для всех

Президент хотел понижения налогов для всех, богатых и
бедных.

to add fuel to the flame

Bob was angry with Ted, and Ted added
fuel to the flame by laughing at him.

подливать масло в огонь

Боб разозлился на Теда, а Тед подлил масла в огонь, смеясь
над ним.

in advance

I booked a ticket for her in advance.

заранее

Я заранее купил для нее билеты.

to be afraid of one’s shadow

She won’t stay alone in her house at
night, she is afraid of her own shadow.

бояться собственной тени

Она не останется в своем доме одна ночью, она боится своей
собственной тени.

after all

We didn’t plan to have a party outdoors.
But we moved to the garden after all.

тем не менее; в конце концов

В наши планы не входило устраивать вечеринку на улице. Но,
в конце концов, мы перешли в сад.

against the grain

His coarse and rude ways went against the
grain with me.

против шерсти, против желания, не по нутру

Его грубые манеры были мне не по нутру.

ahead of time

The meeting with the president of the
company was of great importance, so I came ahead of time.

раньше назначенного времени; заранее

Встреча с президентом компании имела . большое значение,
поэтому я пришел раньше назначенного времени.

to be in the air

Rumors that they are going to get married
were in the air.

распространяться (о слухах)

Распространились слухи о том, что они собираются
пожениться.

up in the air

Plans for the next holiday are still up
in the air.

нерешенный, неопределенный

Планы насчет следующего отпуска пока еще висят в воздухе.

to go on the air

The President will go on the air tonight.

выступать по радио (телевидению)

Сегодня вечером по телевидению будет выступать Президент.

on the alert

The detective has come, so everybody is
on the alert.

настороже, наготове

Пришел детектив, поэтому все настороже.

all along

I had felt respect for him all along.

все время; с самого начала

Я с самого начала почувствовал уваже­ние к нему.

all in all

All in all this is a best party in years.

в целом; в основном, в общем и целом

В общем и целом, это самая лучшая вечеринка за многие
годы.

all of a sudden

All of a sudden the thunderstorm started.

вдруг, неожиданно, внезапно

Неожиданно началась гроза.

all out

John went all out to finish his work and
was very tired afterwards.

изо всех сил

Джо изо всех сил старался закончить работу и после этого
очень устал.

all the better

I’m bringing my friend. — All the better.

тем лучше

Я приведу своего друга. — Тем лучше.

to arrive at a decision

We have arrived at a decision not to move
to Cleveland.

прийти к решению

Мы приняли решение не переезжать в Кливленд.

as a matter of fact

As a matter of fact, I’ve not been at the
club for months.

фактически, на самом деле, в сущности

Фактически я не был в клубе очень давно.

as far as

As far as I know, she is not married yet.

насколько

Насколько я знаю, она еще не замужем.

as for

As for me, I’m going to change my job.

что касается, поскольку дело касается

Что касается меня, я собираюсь сменить работу.

as long as

As long as you don’t touch that vase, you
won’t break it.

пока

Пока ты не будешь трогать вазу, ты не разобьешь ее.

baloney

This candidate’s statement is a lot of
baloney.

ерунда, чепуха

Заявление этого кандидата — болтовня.

to get on the bandwagon

Most of the delegates to the conven­tion
got on Parker’s bandwagon.

присоединяться к большинству; поддер­жать вероятного
победителя

Большинство делегатов съезда поддер­жало Паркера.

I’ll bet you my bottom dollar. I’ll bet
you my bottom dollar that «Los Angeles Lakers» will win this year.

Бьюсь об заклад.

Бьюсь об заклад, что команда «Лос-Анджелес Лейкерс» в этом
году выиграет.

to be better off

I’m better off in the town.

находиться в более выгодном положении

Мне лучше жить в городе.

to be out in the left field

1. Susan tried to guess what the suprise
was, but she was way out in the left field. 2. The girl next door was always
queer, but after her father died, she was really out in the left field and
had to be taken to hospital.

1. быть в полном неведении; 2. сойти с ума

1. Сюзан пыталась угадать, что же было сюрпризом, но была
очень далека от истины. 2. Девушка, жившая по соседству, всегда была
странной, но после смерти отца она действительно сошла с ума, и пришлось
поместить ее в больницу.

to beat about the bush

Don’t beat about the bush.

ходить вокруг да около, увиливать

Говори без обиняков.

to beat the bushes

The mayor was beating the bushes for
funds to build the playground.

добиваться чего-либо, невзирая на трудности

Мэр пытался выколотить фонды на строительство детской
площадки.

to beef up

The company plans to beef up benefits to
retired workers.

усилить, увеличить

Компания собирается увеличить пенсии сотрудников.

behind bars

The criminal spent fifteen years of his
life behind bars.

за решеткой; за решетку

Преступник провел за решеткой 15 лет своей жизни.

behind the scenes

Very often diplomatic activity is behind
the scenes.

за кулисами; тайно

Очень часто дипломатическая деятель­ность происходит за
кулисами.

all for the best

My son takes drawing lessons, and I think
that it is all for the best.

(это) только к лучшему

Мой сын берет уроки по рисованию, и я думаю, что это
только к лучшему.

had better

(he’d better…, you’d better… etc) I’m
sure that you’d better take Mr. Blackwood’s advice.

не помешало бы, следовало бы (ему следовало бы…, и т.
д.)

Я уверена, что Вам следовало бы при­нять совет мистера
Блэквуда.

as usual

We were late for the lecture as usual.

как обычно

Как обычно, мы опоздали „на лекцию.

as well as

I like swimming as well as tennis.

кроме того, вдобавок; наряду

Я люблю плавание, а также теннис.

aside from

Aside from literature, Jim has got the
highest grades.

за исключением, кроме

За исключением литературы, Джим получил высшие отметки.

at all

I don’t understand what they are arguing
about at all.

совсем, совершенно (в отрицат. предл.)

Я совсем не понимаю, о чем они спорят.

at best

At best you’ll go to England in February.

в лучшем случае

В лучшем случае Вы поедете в Англию в феврале.

at heart

Mary is a bit stern, but she is very kind
at heart.

в глубине души

Мэри немного строга, но в глубине души она очень добрая.

at most

I can lend you a hundred dollars at most.

самое большое, не больше чем

Я могу одолжить Вам не больше сотни долларов.

 

В

to back down

Don’t back down on your proposals.

отступаться, отказываться

Не отказывайтесь от своих предложений.

to back out

Sally and Jerry planned to get married,
but later he backed out.

уклоняться

Салли и Джерри собирались пожениться, но позднее он
передумал.

to back up

The President backed up the statement
made by the Minister of Finance.

поддерживать

Президент поддержал заявление, с которым выступил Министр
финан­сов.

fо backfire

His plan to discredit the chief backfired,
and he was sacked.

ударить рикошетом

Его план дискредитировать начальника ударил рикошетом, и
его же уволили.

to badroouth (someone) It’s not nice to
badmouth people.

портить репутацию, порочить

Порочить людей некрасиво.

to keep the ball roiling

When you are on vacation in Canada, you
should call me as often as possible.
Try to keep the ball rolling.

делать чю-либо регулярно, без перерывов

Когда будешь на каникулах в Канаде, звони мне как можно
чаще. Поста­райся делать это регулярно.

big deal!

So they have bought a new apartment? Big
deal! j

подумаешь!; есть о чем говорить

Так они приобрели новую квартиру? Подумаешь!

big shot

His father is a big shot in the mi­nistry.

важная особа, большая «шишка»

Его отец — большая шишка в министер­стве.

big time

Many young actors go to Hollywood but few
of them reach the big time.

ведущие роли, позиции

Много молодых актеров пытают счастья в Голливуде, но лишь
немногие доби­ваются успеха.

not a bit

Are you cold? — Not a bit!

ничуть, нисколько, ни в малейшей степени

Вы замерзли? — Ничуть.

to be in the black

A business must stay in the black to keep
on.

приносить прибыль

Дело должно приносить прибыль, чтобы существовать.

black-and-white

Everything is black-and-white to Bill, if
you are not his friend, you are his enemy.

категоричный, для которого все либо хорошее, либо плохое,
черное или белое

Для Билла все или черное, или белое — если ты ему не друг,
то ты ему враг.

black out

1. In some place the stage is blacked out
for a short time and the actors speak in darkness. 2. It had been a hard and
tiring day, and she suddenly blacked out.

1. затемнять; 2. терять сознание

1. В отдельных местах сцена ненадолго затемняется, и
актеры говорят в тем­ноте. 2. День был очень утомительным, и она внезапно
потеряла сознание.

blue-collar worker

Many blue-collar workers are labor union
members.

работник физического труда

Многие работники физического труда являются членами
профсоюзов.

in the same boat

As to the problem of the environment all
people in the world are in the same boat.

быть в одинаковом положении

Что касается проблемы окружающей среды, во всем мире люди
находятся в одинаковом положении.

to rock the boat

His behavior at the meeting rocked the
boat.

ставить под удар, нарушать равновесие

Его поведение на собрании нарушило общее равновесие.

to bog down

The negotiations have got bogged down
again.

застрять, увязнуть

Переговоры снова застряли.

to get to the bottom (of)

The police tried hard to get to the
bottom of this murder.

докопаться до сути дела

Полиция приложила все усилия, чтобы раскрыть это убийство.

to bottomline

Okey you guys, let’s bottomline this
project and break for coffee.

подытоживать, подводить итоги

Хорошо, ребята, давайте поставим точку на этом и сделаем
перерыв, чтобы выпить кофе.

brand new He’s got a brand new car.

совсем новый

У него совсем новый автомобиль.

brain drain

1. Britain suffered a considerable brain
drain to the US after world war II.

2. That math exam I took was a regular
brain drain.

1. «утечка мозгов»; 2. «пытка», занятие, требующее
невероятных усилий

1. Великобритания пострадала от того, что многие
квалифицирован­ные специалисты переехали в США после второй мировой войны. 2.
Этот экзамен по математике был для меня настоящей пыткой.

to break away from

He’s goj a break away from that gang
recently.

вырваться; покончить (с); порвать (с)

Он недавно порвал с той бандой.

to break into

Thieves broke into our neighbor’s
apartment.

вламываться

Воры вломились в квартиру нашего соседа.

to break off

These countries broke off diplomatic relations.

прервать (отношения)

Эти страны прервали дипломатические отношения.

to breathe down one’s neck Too many
creditors were breathing down his neck.

преследовать, идти по пятам, угрожать

За ним охотилось слишком много кредиторов.

to bring in

His farm brings in a lot of money.

приносить (доход)

Его ферма приносит большую прибыль.

to bring up

1. He brought up three children. 2. My
advice is not to bring up this question at the meeting.

1. воспитывать; 2. поднимать (вопрос)

1. Он воспитал троих детей. 2. Мой совет — не поднимать
этот вопрос на собрании.

to brush aside

Sandra was impatient, so she brushed
aside all his remarks.

отбрасывать; проигнорировать

Сандра была нетерпелива, поэтому она проигнорировала все
его замечания.

to buckle down

Jim was fooling instead of studying, so
his father told him to buckle down.

уделять внимание работе, делу

Джим валял дурака вместо учебы, и его отец велел ему
взяться за дело.

to bump into

On my way to school, I bumped into an old
friend whom I hadn’t seen for years.

случайно встретить; натолкнуться

По дороге в школу я встретил старого друга, с которым мы
несколько лет не виделись.

to get down to business

Tomorrow we’ll get down to business.

приступить к делу

Завтра мы приступим к делу.

by far

Elizabeth is by far the most talented
artist in our class.

несравненно, намного

Элизабет рисует намного лучше всех остальных в классе.

by and large

By and large this book is worth reading.

в общем

В общем, эту книгу стоит прочитать.

by the way

By the way, I’m not in a hurry.

между прочим

Между прочим, я не спешу.

 

C

to call for He called for the secretary
in order to find out who had come to see him.

вызывать; потребовать

Он вызвал секретаря, чтобы узнать, кто пришел встретиться
с ним.

to call off

The meeting was called off.

отменять

Собрание было отменено.

to call on

1. Tomorrow night the Jones’ will call on
me. 2. If you have any problems, feel free to call on me.

1. навещать, наведаться; 2. обращаться к

1. Завтра вечером меня навестит семья Джонсов.

2. Если у Вас будут какие-либо пробле­мы, не стесняйтесь
обратиться ко мне (за помощью).

to call up

Try to call me up tomorrow at about 10 a.
m.

позвонить (по телефону)

Постарайтесь позвонить мне завтра утром около 10 часов.

to calm down

You are too nervous, calm down and take
it easy.

успокоиться

Ты слишком нервничаешь, успокойся и не бери близко к
сердцу.

in the cards or on the cards

John finally decided that it wasn’t in
the cards for him to succeed with that company.

запланированный

В конце концов Джон решил, что насле­довать эту фирму не
входило в его планы.

carpool

It was John’s father’s week to drive his
own car in the carpool.

группа людей, которые по очереди ездят на работу вместе в
одной машине

На этой неделе очередь отца Джона везти своих друзей на
работу.

to carry on

According to our plans we’ll carry on
this work in November.

продолжать

В соответствии с нашими планами мы продолжим эту работу в
ноябре.

to carry out

We’ll carry out this work in spite of
everything.

выполнять, осуществлять

Мы выполним эту работу, несмотря ни на что.

to carry the day

In the debate our side carried the day.

одержать верх

В дискуссии наша сторона одержала верх.

to carry weight

Our chief’s words carry a lot of weight.

иметь значение

Высказывания нашего шефа имеют большое значение.

in case (if)

In case if 1 fall ill, please put off the
meeting.

в случае, если

Если я заболею, пожалуйста, отложите собрание.

in case

Please hand out the reports in case I’m
late.

в случае (чего-либо)

В случае моего опоздания раздайте, пожалуйста, отчеты.

to build castles in the air

He liked to build castles in the air but
never succeeded in anything.

строить воздушные замки

Он любил строить прожекты, но никогда ни в чем не
преуспел.

to catch cold

I can’t visit you because I’ve caught
cold.

простудиться

Я не могу вас навестить, так как простудился.

to catch fire

The building was evacuated when the store
room caught fire.

загореться

Все было эвакуировано из здания, когда загорелось
складское помещение.

to catch one’s eye

I caught his eye as he moved through the
crowd and waved at him to come over.

привлечь чье-либо внимание

Я окликнул его в толпе (постарался привлечь его внимание)
и махнул ему, чтобы он подошел.

to catch sight at

In the crowd at the railway-station I
caught sight of a familar face.

увидеть, заметить

В привокзальной толпе я увидел знако­мое ЛИЦО.

to catch up (with)

You’ll have to work hard in order to
catch up with the rest of the class.

догнать

Вам придется напряженно трудиться, чтобы догнать класс.

to chain-smoke —

Mister Jones is very nervous. He
chain-smokes cigars.

очень много курить

Мистер Джонс очень нервничает. Он без конца курит сигары.

by chance

I met him quite by chance.

случайно Я встретил его довольно случайно.

to change one’s mind

Excuse me, but I’ve changed my mind. I
can’t accept your proposal.

передумать

Извини, но я передумала. Я не могу принять твое
предложение (выйти замуж).

for a change

I’ll go to Africa on holiday for a
change.

для разнообразия

Для разнообразия я поеду в отпуск в Африку.

to be in charge (of)

I’m sure that Mr. Baker will be in charge
of the office.

заведовать

Я уверена, что нашей конторой будет заведовать мистер
Бейкер.

to get off cheap

Have you paid only 120 dollars for
repair? I think, you got off cheap.

дешево отделаться (в прямом значении)

Вы заплатили за ремонт только 120 дол­ларов? Я думаю, что
Вы дешево отде­лались.

to check in

Having checked in, Miss Brown went for
lunch.

регистрироваться (в гостинице)

После регистрации в гостинице мисс Браун пошла пообедать.

to check out Have you already checked out
at the hotel desk?

выписаться Вы уже выписались из гостиницы?

to check up

Could you help me to check up the results
of the experiment?

проверять

Вы не могли бы помочь мне проверить результаты
эксперимента?

check-up

I have to go to the doctor for a general
check-up.

проверка; ревизия; осмотр (врачебный)

Я должен ходить к врачу на общий осмотр.

to cheer up

His funny story cheered me up.

ободрить; развлечь; развеселить

Его смешной рассказ развеселил меня.

to chicken out

I used to ride the motorcycle on the
highway, but I’ve chickened out.

трусить

Раньше я ездил по шоссе на мотоцикле, а теперь боюсь.

when the chips are down

Mary knew that when the chips were down
her mother would help her.

в критический момент

Мэри знала, что в критический момент ее мать окажет ей
помощь.

to clean up

On Fridays my children clean up our
apartment.

убирать

По пятницам мои дети убирают квартиру.

to come across

1. I have come across an unusual
expression in this dictionary. 2. At the exhibition I came across my old
classmate.

1. обнаружить; натолкнуться; 2. (случайно) встретиться

1. В этом словаре я натолкнулся на необычное выражение. 2.
На выставке я случайно встретил своего старого одноклассника.

to come along

Will you come along with me?

присоединяться

Ты пойдешь со мной?

to come around

Try to persuade them to come around to
our offer.

соглашаться

Постарайся убедить их согласиться с нашим предложением.

to come by

I don’t need any help. I’ll come by the
money myself.

доставать, приобретать

Мне не нужна ничья помощь. Я зарабо­таю деньги сам.

to come easy (to)

Still-lives came easy to Tom.

легко даваться

Тому легко давались натюрморты.

to come from His parents come from Spain.

быть выходцем из

Его родители — выходцы из Испании.

to come into fashion

These skirts have come into fashion since
this spring.

стать модным, войти в моду

Такие юбки вошли в моду с этой весны.

come on!

1. Come on! It’s our turn next. 2. I’m
not sure that I am welcome. — Come on!
They will be glad to see you.

1. живей!, давай!; пошли!; 2. ну что ты! брось!

1. Живей! Наш номер следующий. 2. Я не уверена, что мне
будут рады. — Ну что ты, они будут рады тебя увидеть.

to come out into the open

At the party the secret came out into the
open.

становиться достоянием гласности

На вечеринке секрет стал известен всем.

to come out (for) He came out for
approving this bill.

выступать (за)

Он выступил за принятие этого законо­проекта.

to come to an end

Last week the negotiations came to an
end.

заканчиваться

На прошлой неделе переговоры заверши­лись.

to come to grips (with)

At last I came to grips with the final
chapter of my book.

подойти вплотную; столкнуться (с)

Наконец я взялся за заключительную главу моей книги.

to come to terms

In a compliance with the contract the
parties came to terms on the question of payments.

договариваться

В соответствии с контрактом стороны договорились об
оплате.

to come true

I hope my dream will come true and I’ll
see Japan.

осуществляться

Я надеюсь, моя мечта осуществится и я увижу Японию.

concerned about

Ruth was concerned about Jeffrey’s broken
collar bone.

обеспокоен (чем-либо)

Рут была обеспокоена состоянием сло­манной ключицы
Джеффри.

on the contrary

Don’t you like him? On the contrary, I
love him.

наоборот

Он тебе не нравится? Наоборот, мне очень нравится.

to cook up

He cooked up this story just to please
her.

придумывать, сочинять

Он придумал эту историю, только чтобы доставить ей
удовольствие.

to cop out

He is a very reliable person. 1 wonder
why he copped out this time.

увиливать

Он очень надежный человек. Интересно, почему он увильнул
на этот раз.

to take a crack at Let’s take a crack at
winning this debate.

предпринять попытку, попытаться

Давайте попытаемся одержать победу в этой дискуссии.

to count on

Don’t count on his kindness.

рассчитывать

Не рассчитывайте на его доброту.

to cut classes

I prefer not to cut classes.

прогуливать уроки

Я предпочитаю не прогуливать уроки.

to cut corners

If you want to pass this exam you
shouldn’t cut corners.

экономить

Если ты хочешь сдать этот экзамен, ты не должен экономить.

to cut down (on)

They cut down on their consumption of
electricity.

сокращать

Они сократили потребление электри­чества.

to cut off

1. Because of the accident at the power
station electricity was cut off.

2. Our telephone conversation was
unfortunately interrupted, beca­use we were cut off.

1. отключать; 2. разъединить (по телефону)

1. Из-за происшествия на электростан­ции отключили
электричество.

2. К сожалению, наша беседа была пре­рвана, так как нас
разъединили.

to cut out

Everybody was so tired that we decided to
cut the debate out.

прекращать

Все настолько устали, что решили пре­кратить дискуссию.

to cut short

1. Don’t bother to cut short your
holiday. 2. If you don’t want to pay too much money, cut short the sentences in
this telegram.

1. прерывать; 2. сокращать

1. Не надо прерывать свой отпуск. 2. Если Вы не хотите
заплатить за те­леграмму слишком дорого, сократите в ней предложения.

 

D

a dark horse

Voters considered that this candidate was
a dark horse.

темная лошадка (малоизвестный канди­дат на выборах)

Для избирателей этот кандидат был темной лошадкой.

day in and day out

Day in and day out the young scholar was
thinking over his new idea.

изо дня в день

Изо дня в день молодой ученый обдумывал свою новую идею.

to have a day off

On Mondays she has a day off.

иметь выходной день

По понедельникам у нее выходной день.

dead on one’s feet

Jimmy never leaves a job unfinished. He
continues to work even when he is dead on his feet.

смертельно усталый, изможденный

Джимми никогда не оставляет работу незавершенной. Он
продолжает ра­ботать, даже когда валится с ног от усталости.

dead sure

I’m dead sure he’ll win.

совершенно уверен

Я совершенно уверен, что он выиграет.

between the devil and the deep blue see

The boy was between the devil and the
deep blue see. He had to go home and be whipped or stay in town all night and
be picked up by the police.

между двух огней

Мальчик был между двух огней. Он должен был идти домой и
быть выпо­ротым или на всю ночь оставаться в городе и оказаться в полиции.

to dk away

The sounds of the guitar died away.

замирать (о звуке)

Звуки гитары замерли.

to take a dim view

I take a dim view of this affair.

быть настроенным скептически

Я скептически настроен в отношении этого дела.

a dirty trick

He played a dirty trick on me.

подлость

Он совершил подлость в отношении меня.

to do away with

Owing to lack of time she did away with
their meeting.

отменить

Из-за отсутствия свободного времени она отменила их
встречу.

to do a double take

John did a double take when he saw Bill
in girl’s clothes.

неожиданно понять, что произошло; удивленно посмотреть
Джон неожиданно все понял, когда уви­дел Билла в женском платье.

to do one’s best

I’ll do my best to help you.

сделать все возможное, проявить максимум энергии

Я сделаю все возможное, чтобы помочь Вам.

to do over

Charles has to do his homework over.

переделывать

Чарльзу приходится переделывать домашнее задание.

to double-cross

The laywer double-crossed the inventor by
manufacturing the gadget instead of fulfilling his promise to arrange a
patent for his client.

обмануть, обставить

Юрист обманул изобретателя, запустив прибор в
производство, вместо того чтобы устроить своему клиенту патент.

double-talk

1. The politician avoided questions with
double-talk. 2. The man’s explanation of the next tax bill was just a lot of
double-talk.

1. сказанное таким образом, что может быть понятно двояко;
2. чепуха

1. Политический деятель увиливал от прямого ответа на
вопросы. 2. Его объяснение следующего счета на налог не имело никакого
смысла.

to do well

The play about the boxer did well.

иметь успех, быть успешным

Пьеса о боксере имела успех.

to do with

In this situation we could do with some
good advice.

пригодиться

В этой ситуации нам пригодился бы хороший совет.

to do without

I can’t do without a cold shower in the
morning.

обходиться

Утром я не могу обойтись без холод­ного душа.

to have nothing to do with

My job has nothing to do with office
work.

не иметь ничего общего

Моя работа не имеет ничего общего с кабинетной работой.

that will do

Children, that’ll do! How many more times
do I have to tell you to be quiet?

хватит

Дети, хватит! Сколько раз вам нужно говорить, чтобы вы
вели себя тише?

no doubt

No doubt, we’ll go tonight.

несомненно

Мы, несомненно, пойдем сегодня вечером.

down-to-earth

The committee’s first plan for the party
was too fancy, but the second was more down-to-earth.

практичный, приземленный

Первоначальный комитетский план пар­тии был слишком
затейлив, второй был более реальным.

down in the dumps or down in the mouth

The boys were certainly down in the dumps
when they heard that their team had lost.

сильно расстроенный, огорченный

Мальчики были, конечно, очень расстро­ены, услышав, что их
команда про­играла.

to drop in

Drop in as often as you can.

заглядывать, заходить

Заходите как можно чаще.

to drop out

Having difficulties in his family, he had
to drop out of college.

покинуть (учебное заведение) Из-за трудностей в семье ему
приш­лось покинуть институт.

 

E

in earnest

He says he wants to marry my daughter but
I’m not sure he is in earnest.

всерьез

Он говорит, что хочет жениться на моей дочери, но я не
уверен в серьезности его намерений.

easy-going

My sister is easy-going and I like to be
with her at parties.

общительный, легкий в общении; добродушный

Моя сестра общительная, и мне нра­вится бывать с ней на
вечеринках.

to eat in

We usually eat in.

питаться дома

Обычно мы питаемся дома.

to eat one’s cake and have it

You want to buy a car as well as a new
apartment. Don’t you think that you are trying to eat your cake and have it
too?

совмещать несовместимое

Ты хочешь купить машину, а также новую квартиру. Ты не
находишь, что одно исключает другое?

to eat out f

When we eat out, we prefer to go to
Japanese restaurants.

питаться в ресторане, кафетерии и т. п. (т. е. вне дома)

Когда мы питаемся вне дома, то предпо­читаем ходить в
японские рестораны.

to be on edge

My friend was on edge when I called him
up.

быть на пределе; нервничать

Мой друг был на пределе, когда я позвонил ему.

to have an edge on

You had an edge on your rival in the last
game.

иметь незначительное преимущество (перед)

У тебя было незначительное преиму­щество перед твоим
соперником в последней игре.

in effect

1. Bob made me lose confidence, in
effect.

2. This contract will be in effect when
signed by both parties.

1. в сущности; 2. в силе, в действии

1. Боб в сущности поколебал мою уверенность.

2. Этот контракт войдет в силу, когда будет подписан
обеими сторонами.

to make ends meet

All our efforts to make ends meet were
without success.

сводить концы с концами

Все наши усилия, направленные на то, чтобы свести концы с
концами, были безуспешными.

even so

She is a very busy woman, but even so,
she manages to take riding lessons.

тем не менее

Она очень занятая женщина, но тем не менее она берет уроки
верховой езды.

in any event ‘

In any event I’ll wait for you.

так или иначе; в любом случае

В любом случае я буду Вас ждать.

in the event of

In the event of sunny weather we’ll go to
the beach.

если; в случае В случае солнечной погоды мы пойдем на
пляж.

every other

During the war every other family in our
town lost a member.

каждый второй; через раз

Во время войны каждая вторая семья нашего города потеряла
кого-либо из родных.

to keep an eye on

please, keep an eye on my baby white I go
shopping.

присматривать

Пожалуйста, присмотрите за моим малышом, пока я схожу в
магазин.

 

by dr.undel drundel.ru

F

to face the music

The official who had been taking bribes
was exposed by a newspaper, and had to face the music.

быть наказанным

Должностное лицо, бравшее взятки, было изобличено газетой,
и ему пришлось понести наказание.

to be faced with

Our family has been faced with a lot of
difficulties this year.

встречаться (с трудностями, опас­ностями и т. п.)

В этом году наша семья столкнулась со множеством трудностей.

to fall behind

Our company fell behind other compa­nies
of this industry.

отставать

Наша компания отстала от других компа­ний данной отрасли
промышленности.

to fall down on the job The boss was
disappointed when his workers fell down on the job.

работать спустя рукава

Руководитель расстроился, когда его работники стали
работать спустя рукава.

to fall in love

I’m afraid of falling in love with this
girl.

влюбляться

Я боюсь влюбиться в эту девушку.

to fall off

The Brown’s income has fallen off since
the beginning of the year.

уменьшаться, понижаться

Доход семьи Браунов уменьшился с начала года.

to fall short of

His efforts fell short of our
expectations.

не оправдывать (надежд, ожиданий); не достигать цели

Его усилия не оправдали наших надежд.

to fall sick

Unfortunately, she fell sick during her
exams.

заболеть

К несчастью, она заболела во время экзаменов.

to fall through

Our business fell through in the very
beginning.

проваливаться

Наше дело провалилось в самом начале.

a far cry from

This painting is a far cry from his
former quality.
"

большая разница; как небо от земли

Эта картина резко отличается от его прежних
рабо"".

so far so good

What about your new job? — So far so
good.

пока все хорошо

Как Ваша новая работа? — Пока все хорошо.

to be fed up with

I’m fed up with her crazy ideas.

устать от чего-либо, пресытиться чем-либо, быть сытым по
горло

Мне надоели ее сумасшедшие идеи.

to feel like

I feel like going to the theater.

быть склонным, быть расположенным

Мне хочется пойти в театр.

to feel in one’s bones or know in one’s
bones

I feel in my bones that tomorrow will be
a sunny day.

быть совершенно уверенным

Я абсолютно уверен, что завтра будет солнечный день.

on the fence

Mrs. Jones has decided to vote for the
Democrats, but Mr. Jones is still on the fence.

быть в нерешительности

Миссис Джонс решила голосовать за демократов, но мистер
Джонс все еще в нерешительности.

to figure on

We don’t figure on your help.

рассчитывать (на)

Мы не рассчитываем на Вашу помощь.

to figure out

I worked out the program for figuring out
the budget of our family on a personal computer.

соображать; решать; вычислять

Я написал программу, вычисляющую бюджет нашей семьи на
персональном компьютере.

to be out in left field

1. Susan tried to guess what a surprise
was, but she was way out in left field.

2. The girl next door was always queer,
but after her father died she was really out in left field and had to go to a
hospital.

1. заблуждаться, быть далеко от истины;

2. быть не в своем уме, тронуться

1. Сюзанна пыталась угадать, что было сюрпризом, но была
совсем не права.

2. Девушка, жившая по соседству, всегда была странной, но
после смерти отца она совсем сошла с ума и попала в больницу.

on file

Your application is on file.

(быть) на учете

Ваше заявление на учете.

to find fault

My teacher often finds fault with my
homework.

придираться, бранить

Мой учитель часто придирается к моей домашней работе.

to find out

I tried to find out who had called me up
last night.

выяснить, узнать

Я пытался выяснить, кто звонил мне прошлой ночью.

to slip through one’s fingers

The criminal slipped through the police’s
fingers.

улизнуть; скрыться

Преступник улизнул от полиции.

to fit in (with)

He fits in with his colleagues.

подходить, соответствовать

Он хорошо вписывается в коллектив.

to fit for

Your dress doesn’t fit for such an
occasion.

пригодный, подходящий

Ваше платье не подходит к такому случаю.

to fix up

Could you help me to fix up my car?

отремонтировать, починить

Вы не могли бы мне помочь починить — автомобиль?

to flare up

1. Strikes of miners flared up all around
the country. 2. He flared up after my last question. .

1. вспыхивать; 2. вспылить, разразиться гневом

1. Забастовки горняков вспыхнули по всей стране.

2. Он вспылил после моего последнего вопроса.

fleamarket

The local antique dealers held a
fleamarket and a fair on the high-school athletic field.

рынок, на котором продают подержанные товары, антиквариат,
безделушки, особенно под открытым небом

Местные торговцы антиквариатом устроили распродажу дешевых
то­варов и ярмарку на школьной спорт­площадке.

flying high

Jack was flying high after his team won
the game.

в приподнятом настроении

Джек был вне себя от счастья после того, как его команда
выиграла.

to follow suit

I refused to sign this appeal. All my
colleagues followed suit.

следовать примеру

Я отказался подписывать это воззвание. Все мои коллеги
последовали моему примеру.

follow one’s nose

Just follow your nose and you’ll get
there.

идти прямо

Идите прямо и попадете туда.

to follow up

The detective came to a decision to
follow up this clue.

расследовать, разузнавать

Детектив принял решение следовать этой версии.

fool-proof

The instructions to the tape-recorder
were fool-proof.

понятный всем и каждому, несложный

Инструкция к магнитофону была понят­на всем.

for good

He came back to his native town for good.

навсегда, окончательно

Он навсегда вернулся в свой родной город.

for free

Hey you guys, these baloons are for free
down at the new store.

бесплатно

Ребята, в новом магазине эти шары дают бесплатно.

fringe benefits

Our company plans to give fringe benefits
for its workers.

дополнительные (к жалованию) льготы

Наша компания планирует дополнитель­ные льготы к зарплате
своих сотруд­ников.

from now on

From now on I am a member of the trade
union.

отныне

Отныне я член профсоюза.

frame-up

Nobody suspected that it was a frame-up.

провокация; судебная инсценировка

Никто не подозревал, что это провокация.

to make fun (of)

Don’t make fun of her shyness.

высмеивать, потешаться

Не смейся над ее стеснительностью.

 

G

to get along with

The chief of this company gets along well
with his workers.

to get around

She is trying to get around to talking
about her children all the time.

ладить (с)

Глава этой компании ладит со своими сотрудниками.

начать делать что-либо, добраться до выполнения чего-либо
Она все время пытается начать говорить о своих детях.

to get at

1. Without your help I can’t get at that
box on the upper shelf. 2. I knew very well what he was trying to get at.

1. добраться до; 2. докопаться, добрать­ся, постигнуть;
намекать

1. Без Вашей помощи я не могу добрать­ся до того ящика на
верхней полке. 2. Я хорошо знала, к чему он клонит.

to get away

Don’t stop me. I’ve got to get away from
here.

выбираться, удирать

Не останавливай меня. Я должна выб­раться отсюда.

to get away with

Although it was evident that he’ had
taken bribes, he got away with it.

сходить с рук

Хотя было очевидно, что он брал взятки, это сошло ему с
рук.

to get behind

If you fall sick you’ll get behind in
your school work.

отставать

Если ты заболеешь, то отстанешь в школьных занятиях.

to get by

1. The cars moved to the curb so that the
fire engine could get by.

2. We can get by without coffee.

3. The soldier thought he could get by
with his dirty rifle.

1. проскочить; 2. обходиться, довольст­воваться; 3.
остаться безнаказанным

1. Машины прижались к тротуару, так чтобы пожарная машина
смогла прое­хать.

2. Мы можем обойтись без кофе.

3. Солдат думал, что грязная винтовка сойдет ему с рук.

to get hold (of)

I would be so happy if you can get hold
of tickets for this concert.

доставать; овладеть

Я был бы так счастлив, если бы Вы достали билеты на этот
концерт.

to get in (with)

It’s a pity that he got in with that
gang.

сойтись (с), связаться (с) — обычно в отрицательном смысле

Жаль, что он связался с этой бандой.

to get in touch (with)

For more details, please get in touch
with Mr. Wilson.

связаться (с), вступать в контакт (с)

За деталями, пожалуйста обращайтесь к мистеру Уилсону.

to get into the swing of things

The new employee couldn’t get into the
swing of things.

осваиваться

Новый служащий не мог освоиться.

to get it

I didn’t understand you. Give me another
example and I might get it.

понимать (при решении проблемы)

Я не понял Вас. Приведите мне другой пример, и я, возможно,
пойму это.

to get mixed up

I remember last summer we got mixed up
and took the wrong road.

сбиваться с толку, запутываться

Я помню, как прошлым летом мы запутались и пошли не той
дорогой.

to get off the hook

He managed to get me off the hook.

вызволить кого-либо из затруднительно­го положения,
выручить кого-либо

Ему удалось выручить меня.

to get off on the wrong foot

Peggy got off on the wrong foot with her
teacher; she chewed gum in class and the teacher didn’t like it.

начать с ошибки

Пегги неправильно повела себя со своим учителем. Она
жевала жевачку на занятии, и учителю это не понра­вилось.

to get on

Let’s get on this bus!

садиться

Давай сядем на этот автобус!

to get on one’s nerves

This noise gets on my nerves.

действовать на нервы

Этот шум действует мне на нервы.

to get on (with)

1. Our family gets on with our neighbors
very well. 2. After the break we’ll get on with our calculations.

1. уживаться; 2. продолжать

1. Наша семья очень хорошо уживается с соседями. 2. После
перерыва мы продолжим наши расчеты.

to get out (of)

1. He was so happy to get out of that
job. 2. I don’t think that I’ll get much out of this business.

1. отделаться; 2. выручить

1. Он был так счастлив, что отделался от этой работы.

2. Я не думаю, что много выручу от этого дела.

to get out of hand

The situation got out of hand.

выйти из-под контроля

Ситуация вышла из-под контроля.

to get over

I quickly got over my tiredness.

оправиться

Я быстро оправился от усталости.

to get rid of

I want to get rid of my bad habits.

избавиться

Я хочу избавиться от своих вредных привычек.

to get sick

I can’t go to the movie, I got sick.

заболевать

Я не могу пойти в кино, я заболела.

to get the feel

He couldn’t get the feel of his new car.

освоиться

Он не мог освоиться со своей новой машиной.

to get through

The writer got through with the last
chapter of his new novel.

доводить до конца; заканчивать

Писатель закончил последнюю главу своего нового романа.

to give (to lend) a hand

Give me a hand with this lock; I can’t
open the door.

помогать

Помогите мне справиться с замком; я не могу открыть дверь.

give and take

My relations with my superior are based
on give and take.

компромиссы, взаимные уступки

Мои взаимоотношения с начальником основаны на взаимных
уступках.

to give in

He offered me a trip to Egypt insteafl of
Italy.
I finally gave in.

уступить Он предложил мне поехать путешество­вать в Египет
вместо Италии. В конце концов, я уступила.

to give it (to)

When John lost his new watch, his mother
gave it to him.

ругать, давать взбучку

Когда Джон потерял свои новые часы, мать устроила ему
взбучку.

to give a hard time

Jane gave her mother a hard time on the
bus by fighting with her sister and screaming.

причинять беспокойство

Джейн доставила своей матери много неприятностей в автобусе,
ссорясь со своей сестрой и визжа.

to give notice

I always give notice if I’m going to be
late.

предупредить

Я всегда предупреждаю, если опазды­ваю.

to give up

1. Let’s try to give up smoking.

2. Surrounded by the enemy, they gave up.

1. отказаться, бросить; 2. сдаваться

1. Давай бросим курить. 2. Окруженные врагами, они
сдались.

go ahead

Go ahead! You are in a good shape.

продолжайте!; действуйте! (давайте!)

Действуйте! Вы в хорошей форме.

to go along

The conference went along with the
chairman’s proposal.

поддерживать; сотрудничать

Конференция поддержала предложение председателя.

to go astray

The letter seemed to go astray.

потеряться, пропасть

Письмо, по-видимому, потерялось.

to go crazy

I’ll go crazy if he doesn’t come back.

сойти с ума

Я сойду с ума, если он не вернется.

to go down

1. We hope that next year some taxes will
go down.

2. Last summer our boat went down.

1. снижаться, понижаться; 2. затонуть

1. Мы надеемся, что в следующем году некоторые налоги
понизятся.

2. Прошлым летом наша лодка затонула.

to go Dutch

High school students often go Dutch to
basketball games.

идти куда-либо в складчину

Старшеклассники часто ходят смотреть баскетбольные игры в
складчину-

to go for

1. The dog went for Bob’s leg.

2. Bob goes for Jane in a big way. 3.
Molly went for James about being late as soon as got home.

1. целиться, стремиться к чему-либо;

2. нравиться; 3. набрасываться, ругать

1. Пес нацелился на ногу Боба (чтобы укусить его). 2. Бобу
очень нравится Джейн. 3. Молли напустилась на Джеймса за его опоздание, как
только он пришел до­мой.

go-getter

The govener of the state has always been
a go-getter.

трудолюбивый и целеустремленный

Этот губернатор штата всегда был целеустремленным.

to go halves

The men are going halves in a new
business.

делить поровну, быть равными партне­рами

Эти люди — партнеры в новом бизнесе.

to go in for

Mary goes in for classical music.

увлекаться, заниматься чем-либо

Мэри увлекается классической музыкой.

to go into effect

This agreement will go into effect next week.

вступать в силу

На следующей неделе данное соглашение вступит в силу.

to go into a huddle

The man went into a huddle with his
laywer before answering the question.

договариваться о чем-либо в тайне от других

Перед тем как отвечать на вопрос, он тайно обсудил все со
своим юристом.

to go into a tailspin or to go into a
nose dive

1. The team went into a tailspin after
their captain was hurt, and they were badly beaten.

2. The man went into a tailspin after his
wife died, and never got over it.

1. падать духом;

2. становиться беспо­койным, душевнобольным

1. Команда упала духом после повре­ждения, полученного капитаном,
и понесла поражение.

2. Смерть жены выбила его из колеи, и он никогда не
оправился от этого.

to go on

When I came into the room, Pete went on
playing the guitar.

продолжать

Когда я вошел в комнату, Пит продолжал играть на гитаре.

to go out of one’s way

He went out of his way to improve his
French.

всячески стараться; лезть из кожи вон

Он всячески старался улучшить знание французского языка.

to go over

Before the play starts I’ll go over my
lines.

перечитывать, повторять; тщательно проверять

Перед началом пьесы я повторю свою роль.

to go overboard

Some girls go overboard for handsome
movie and television actors.

беситься, сходить с ума

Некоторые девушки с ума сходят по красивым артистам кино.

to go through

I went through a lot of pain.

испытывать

Я испытала много боли.

to go without

I can’t go without my glasses.

обходиться без чего-либо

Я не могу обходиться без очков.

it goes without saying

It goes without saying that you will come
too.

само собой разумеется

Само собой разумеется, что ты тоже придешь.

good grief!

«Good grief!» — Joe cried out loud. — «Is
this all you will pay me for my hard work?»

боже мой!

«Боже мой!» — крикнул Джо. — «Неу­жели это все, что ты
заплатишь мне за тяжелую работу?»

to go to any length

Bill will go to any length to keep Dick
from getting a date with Mary.

пойти на все, чтобы достичь чего-либо

Билл пойдет на все, чтобы удержать Дика от свиданий с
Мэри.

to go wrong

That deal went wrong.

не получаться; быть не в порядке

Та сделка не получилась.

a go-between

In this business we need a go-between.

посредник

В этом деле нам нужен посредник.

to goof off

He is a good employee and never goofs
off.

отлынивать; бездельничать

Он хороший служащий и никогда не бездельничает.

to grandstand

Stop grandstanding and get down to honest
work.

рисоваться, «играть на публику»

Перестань рисоваться и займись делом всерьез.

a great deal (of)

I’ve borrowed a great deal of money to
buy a .new car.

много

Я взял много денег в долг для покупки нового автомобиля.

to have the guts

He doesn’t have the guts to admit his
mistake.

иметь мужество, силу воли

У него нет мужества признать свою ошибку.

 

H

to get into the habit

I got into the habit of going for a walk
in the evenings.

привыкнуть; приобрести привычку

Я приобрел привычку гулять по вечерам.

hair stand on end

The sight of the dead man made his hair
stand on end.

волосы стоят дыбом (от ужаса)

При виде мертвеца у него волосы зашеве­лились от ужаса.

to come to a halt

The bus came to a halt and I got off.

застопориться, приостанонпъся

Автобус остановился, и я вышел.

hands off

I was going to touch the machine but the
man cried: «Hands off!» and I let it alone.

руки прочь

Я собирался взять аппарат, но мужчина крикнул: «Прочь
руки!» — и я оставил его в покое.

to hand over

He handed over his responsibilities to
his successor.

передать

Он передал свои обязанности своему преемнику.

an old hand

She is an old hand at card games.

эксперт, знаток; бывалый человек

Она большой знаток карточных игр.

at first hand

I got the news at first hand.

из первых рук

Я узнал новости из первых рук.

in hand

1. The vice-president of the company has
the work well in hand. 2. Do you recieve your cash in hand?

1. под контролем; 2. на руках, в наличии

1. Вице-президент компании полностью контролирует работу.
2. Вы получаете свои деньги наличными?

to be on hand

The police will be on hand when you need
them.

присутствовать; быть под рукой

Полиция будет в вашем распоряжении,

когда понадобится.

on one’s hands

Jim’s father has 3 children on his hands.

на попечении

У отца Джима на попечении трое детей.

to get the upper hand

My brother got the upper hand in the
competition again.

взять верх

Мой брат снова взял верх в соревновании.

to have a hand in

I think that you had a hand in his
homework.

приложить руку к чему-либо; оказывать влияние

Я думаю, что ты приложила руку к его домашнему заданию.

to try one’s hand

Don’t you want to try your hand in
sporting career?

попытать счастья, рискнуть

Вы не хотите попытать счастья . в спортивной карьере?

to hang on

Although he found the task difficult he
hung on.

упорствовать

Хотя он нашел задачу сложной, он упорствовал.

to hang up

In the middle of our telephone conversation
we were cut off and I hung up.

повесить (трубку телефона)

В середине нашего телефонного разго­вора нас разъединили,
и я повесил трубку.

hard-boiled v Bob is a hard-boiled
negotiator.

бывалый, видавший виды

Боб — бывалый участник переговоров.

hard nut to crack (tough nut to crack)

Tom’s algebra was a tough nut to crack.

крепкий орешек

Алгебра нелегко давалась Тому.

to harp on about

She always harps on about giving up
smoking.

завести волынку; надоедливо толковать об одном и том же

Она вечно надоедает со своими разго­ворами о том, что мне
следует бросить курить.

to have a ball

Mary and Tom had a ball exploring the
town.

прекрасно проводить время

Мэри и Том отлично провели время, исследуя город.

to have a say Our teacher has a say in
our school.

пользоваться авторитетом; иметь влияние

Наш учитель пользуется авторитетом в школе.

to have a time

1. Poor Susan had a time trying to get
children to bed. 2. Mary had herself a time dancing at the party.

to have h in (for)

Tom had it in for Frank. They were
always enemies.

1. причинять беспокойство; 2. хорошо провести время

1. Бедной Сюзан досталось, когда она пыталась уложить
детей спать.

2. Мэри неплохо провела время, танцуя на вечеринке.

дуться; быть настроенным против

Том был настроен против Фрэнка. Они всегда были врагами.

to head for

I’m heading for the library.

направляться

Я направляюсь в библиотеку.

to get headlines

The accident got headlines.

привлечь к себе внимание печати

Происшествие привлекло к себе внимание печати.

heavy-handed

The workers regarded such tactics as
rather heavy-handed.

неуклюжий, неловкий (о тактике и т. п.)

Работники считали такую тактику довольно неуклюжей.

head over heels

He was head over heels in debt.

по уши

Он был по уши в долгах.

head-hunting

The president of the company sent a com­mittee
to the colleges and universities to do some head-hunting — we hope he finds
some young talent.

поиск квалифицированных специалистов с целью найма на
работу

Президент компании послал в университеты комиссию для
отбора людей на работу — надеемся, он найдет молодые таланты.

a hell (of)

My roommate at college was making a hell
of noise.

ужасно, страшно; черт знает как

Мой сосед по комнате в колледже страшно шумел.

helter-skelter

The movers piled the furniture
helter-skelter in the living room of the new house.

кое-как, беспорядочно

Перевозчики грудой свалили мебель в гостиной нового дома.

it’s high time

It’s high time for you to go through with
work.

(давно) пора

Вам уже давно пора закончить эту работу.

to make a tut

Her new song is making a great hit with
the young.

иметь большой успех, пользоваться большим успехом

Ее новая песня пользуется большим успехом у молодежи.

to hold back

I wanted to argue, but I held myself
back.

воздерживаться

Я хотела поспорить, но воздержалась.

to hold one’s breath

1. The race was so close that everyone
was holding his breath at the finish. 2. John held his breath for days before
he got word that the college he chose had accepted him.

1. затаить дыхание; 2. нервничать

1. Скачки близились к концу, так что все затаили дыхание
на финише.

2. Джон несколько дней волновался, прежде чем получил
положительный ответ о приеме в колледж.

to hold off

The negotiations were held off for
another week.

откладывать

Переговоры были отложены на неделю.

to hold on

1. Please, hold on while I write down
your address.

2. Try to hold on a little longer.

1. подождать (обычно у телефона); 2. продержаться

1. Пожалуйста, подожди немного у теле­фона, пока я
записываю твой адрес.

2. Постарайся еще немного продержаться.

to hold out

1. We’ll hold out against all
difficulties.

2. Our supplies held out, so we decided
to stay for another couple of days.

1. выдержать; 2. быть достаточным

1. Мы выдержим, несмотря на все трудности.

2. Запасов у нас было достаточно, поэтому мы решили
остаться еще на пару дней.

to hold the fort

1. The little group held the fort for
days until help came.

2. It was Christmas Eve, and a few
workers held the fort in the office.

1. обороняться; продолжать

1. Группка людей оборонялась несколько дней, пока не
подоспела помощь.

2. Был канун Рождества, и несколько служащих продолжали
работу в офисе.

to hold the line

The mayor held the line on taxes.

поддерживать на одном уровне, не давать ухудшаться

Мэр поддерживал налоги на одном уровне.

to hold up

1. Yesterday that gang held up the shop.

2. Shipment of the merchandise was held
up because of lack of containers.

1. ограбить; 2. приостановить

1. Вчера та банда ограбила магазин. 2. Из-за недостатка
контейнеров поставка товаров была приостановлена.

in a hole or in a spot

When the restaurant cook left at the
beginning of the busy season it put the restaurant owner in a hole.

в затруднительном положении, «в прогаре»

Когда повар оставил ресторан в начале оживленного сезона, он
поставил хозяина в трудное положение.

to be at home (in)

I’m quite at home in Germany.

быть хорошо знакомым с чем-либо, вла­деть чем-либо

Я хорошо знаю Германию.

to be at home (with)

She was at home with his family.

чувствовать себя как дома, быть своим человеком

Она была своим человеком в его семье.

to be in hot water

When my friend was in hot water, I did my
best to help him.

оказаться в затруднительном положении; быть в беде

Когда мой друг оказался в беде, я сделал все от меня
зависящее, чтобы помочь ему.

how about it?

I want to buy this expensive dress. How
about it?

ну как?; как Вы на это смотрите?

Я хочу купить это дорогое платье. Как ты на это смотришь?

how come?

By now he should have been at home. — How
come?

как же это?

К этому времени он должен был быть дома. — Каким образом?

 

I

Indian sign

Father says he always wins our checker
games because he has put the Indian sign on me, but I think he is joking.

заклятье

Отец говорит, что всегда выигрывает у меня в шашки потому,
что заколдо­вывает меня, но я думаю, он шутит.

ins and outs

Jerry’s father is a good life insurance salesman.
He knows all the ins and outs of the business.

тонкости, детали

Отец Джерри хороший страховой агент. Он знаком со всеми
тонкостями дела.

ill at ease

After his words I felt ill at ease.

не по себе

После его слов мне стало не по себе.

to be in (on)

He was in on your decision.

быть информированным о чем-либо

Он был проинформирован о Вашем реше­нии.

to be on die increase

Food prices are on the increase.

возрастать, увеличиваться

Цены на продукты возрастают.

inner city

Joe comes from the inner city — he may
need help with his reading.

район трущоб, где живет бедное население

Джо из района, где живут бедняки, — возможно, ему
понадобится помощь в чтении.

to iron out

We ironed out our disagreements.

договориться; улаживать, сглаживать

Мы уладили наш спор.

it depends

Will he agree with this statement? — It
depends.

смотря по обстоятельствам; труда» сказать

Согласится ли он с этим заявлением? — Трудно сказать.

 

J

John Hancock or John Henry

«Put your John Henry on this paper», —
said the man.

подпись

«Поставьте Вашу подпись на этой бумаге», — сказал он.

to join forces or join hands

The students and the graduates had to
join forces to raise money when the gym burned down.

объединять усилия

Студенты и выпускники вынуждены были вместе собирать
деньги, когда сгорел спортзал.

to jump down one’s throat

The teacher jumped down Billy’s throat when
Billy said he didn’t do his homework.

бранить, бросаться на кого-либо

Учитель стал бранить Билли, когда тот сказал, что не
выполнил домашнее задание.

to jump on or jump all over or land on or
land all over «I don’t know why Bill is always jumping on me; I just don’t
understand him», said Bob.

бросаться на кого-либо

«Я не знаю, почему Билл вечно рычит на меня. Я просто не
понимаю его», — сказал Боб.

juice dealer

No matter how broke you are never go to a
juice dealer.

подпольный делец, меняла

Как бы трудно тебе ни приходилось с деньгами, никогда не
обращайся к подпольным дельцам.

just in case

The bus is usually on time, but start
early, just in case.

на всякий случай

Автобус обычно приходит вовремя, но на всякий случай выйди
пораньте.

just now

She called me up just now.

ТОЛЬКО ЧТО

Она только что мне звонила.

just the same

Lilly was tired, but she went for the
concert just the same.

тем не менее; все же

Лили устала, но тем не менее пошла на концерт.

 

drundel.ru

K

to keep after

Sue’s mother had to keep after her to
clean her bedroom.

постоянно напоминать

Мать должна была постоянно напоминать Сью, чтобы та
убирала в своей спальне.

to keep away

I’m keeping away from alchohol.

воздерживаться; избегать

Я избегаю пить.

to keep a close watch

The detective kept a close watch on the
suspect.

зорко следить, наблюдать

Детектив зорко следил за подозреваемым.

to keep cool

She tried to keep cool in that situation.

оставаться хладнокровным

Она пыталась сохранить хладнокровие в такой ситуации.

to keep one’s feet on the ground

Mrs. Smith was a dreamer, but her husband
was a man with his feet on the ground.

быть практичным Миссис Смит была мечтательна, но ее муж
был практичным человеком (стоял обеими ногами на земле).

to keep one’s eyes open

1. Keep your eyes open for a boy in a red
cap and sweater.

2. Automobile racing is dangerous. Bob
went into it with his eyes open.

1. искать; 2. знать, что делаешь

1. Ищите мальчика в красной шапке и свитере. 2.
Автомобильные гонки опасны. Боб занялся этим, зная, на что идет.

to keep fingers crossed

Keep your fingers crossed while I take
the test.

желать удачи

Болей за меня, пока я сдаю зачет.

to keep from

The movie was so funny that we couldn’t
keep from laughing.

удержаться

Фильм был такой забавный, что мы не могли удержаться от
смеха.

to keep one’s end up or to keep up one’s
end

Bob said he would lend me his bicycle if
I repaired the flat tire, but he didn’t keep up his end of the bargain.

выполнять свою долю (работы)

Боб обещал мне одолжить свой велосипед если я заменю
спущенную шину, но не выполнил свою часть договора.

to keep in mind

I kept in mind all your advice.

держать в голове, помнить

Я не забывал всех Ваших советов.

to keep in touch

In spite of their divorce, they kept in
touch.

поддерживать связь *

Несмотря на развод, они поддерживали связь.

to keep on

If this noise keeps on, I’ll call for the
police.

продолжать

Если этот шум будет продолжаться, я вызову полицию.

to keep out (of)

I think you should keep out of my
business.

оставаться в стороне, не связываться с

Я думаю, тебе не следует вмешиваться в мое дело.

to keep pace (with)

Mrs. Westwood in her late sixties tried
to keep pace with the new style in fashion.

идти нога в ногу

Миссис Вествуд в свои почти семьдесят лет пыталась идти в
ногу с новым стилем • в моде.

to keep quiet

Could you keep quiet a little?

помолчать

Ты не мог бы немного помолчать?

to keep smiling

He kept smiling when he was fired from
the plant.

не падать духом

Он не упал духом, когда его уволили с завода.

to keep one’s temper

I couldn’t keep my temper when I learned
about his new romance.

владеть собой, сдерживать себя

Я не могла себя сдержать, когда услышала о его новом
романе.

to keep track (of)

I kept track of all funny stories that
happened during my vacation.

записывать, отмечать

Я записывал все забавные истории, которые произошли за мой
отпуск.

to keep up with

Bob worked hard to keep up with his sister.

поддерживать (материально)

Боб много работал, чтобы поддержать свою сестру.

to kick the bucket

Mr. Jones kicked the bucket just two days
before his ninty-fourth birthday.

помереть

Мистер Джонс загнулся за два дня до своего девяносто
четвертого дня рождения.

to kick out

I can’t believe that he was kicked out of
the university.

выгнать

Я не могу поверить, что его выгнали из университета.

Are you kidding?

I’ve lost my purse again. — Are you
kidding?

Вы шутите?

Я потеряла свою сумку. — Ты шутишь?

to kill time He went to the park to kill
time while waiting for her.

убивать время

Чтобы убить время, ожидая ее, он пошел в парк.

to knock it off

Come on, Joe, knock it off, you aren’t
making any sense at all.

прекратить болтать

Кончай трепаться, Джо, то, что ты говоришь, не имеет
никакого смысла.

to knock the living daylights out of

The news almost knocked the living
daylights out of me.

заставить потерять сознание

Я чуть в обморок не упал, услышав новости.

to knock about/around

After he graduated from college Joe
knocked about for a year, seeing the country, before he went to work in his
father’s business.

путешествовать без определенных целей

После окончания колледжа Джо поездил по стране, прежде чем
начал работать у своего отца.

know-how

We can share our company’s know-how with
you.

технические знания и опыт

Мы можем поделиться с вами техничес­кими знаниями и опытом
нашей фирмы.

to know which side one’s bread is
buttered on

Dick was always polite to the boss; he
knew which side his bread was buttered on.

знать, что выгоднее

Дик всегда был вежлив с начальством. Он всегда знал, что
выгоднее.

 

L

lady killer

The legendary Don Juan of Spain is the
most famous lady killer of recorded history.

сердцеед

Легендарный Дон Жуан из Испании был самым знаменитым покорителем
дамских сердец за всю историю.

to land on one’s feet also land in both
feet

Mary lost her first job because she was
always late to work, but she landed on her feet and soon had a better job.

встать на ноги, выбраться из беды

Мэри потеряла первую работу потому что всегда опаздывала,
но она снова встала на ноги и вскоре получила лучшую работу.

in the lap of luxury

Mike grew up in the lap of luxury.

в роскоши

Майк вырос в роскоши.

in the lap of gods

The result of the election day was in the
lap of gods.

по воле божьей

Результаты выборов были не подвластны воле человека.

on one’s last legs

The blacksmith’s business is on its last
legs.

приходящий в упадок, слабеющий

Дело этого кузнеца пришло в упадок.

last straw

Bill had a bad day in school yes­terday.
He lost his knife on the way home, then he fell down, and when he broke a
shoe lace, that was the last straw and he began to cry.

последняя капля

Биллу не везло вчера в школе. Он поте­рял нож по дороге
домой, потом упал, и когда он порвал шнурок, это было последней каплей, и он
начал плакать.

latch onto

1. He looked for something to latch onto
and keep from falling. 2. Marie and Dick wanted to go to the movies by
themselves, but Marie’s little brother latched onto them.

1. уцепиться; 2. увязаться

1. Он искал, за что можно был уцепить­ся, чтобы не упасть.
2. Мари и Дик хотели пойти в кино вдвоем, но маленький брат Мари увязался за
ними.

to lay about one

Mrs. Franklin didn’t kill the mouse, but
she laid about her so hard with the broom that she scared it away.

отбиваться, размахивать во все стороны

Миссис Фрэнклин мыши не убила, но отбивалась шваброй так
усердно, что спугнула ее.

to lay an egg

His joke laid an egg.

не понравиться, не заинтересовать

Его шутка была неудачной.

lay-away plan

She couldn’t afford to pay for the coat
all at once, so she used the lay-away plan.

система оплаты по частям

Она не могла уплатить за куртку сразу и поэтому платила по
частям.

to lay aside

Our family laid aside a large amount of
money for buying a new apartment.

откладывать, экономить

Наша семья сэкономила большую сумму денег для покупки
новой квартиры.

to lay hands on

1. The treasure hunters can keep any
treasure they can lay hands on.

2. They were afraid that if they left him
alone in his disturbed condition he would lay hands on himself.

1. доставать; 2. совершать насилие

1. Искатели сокровищ могут хранить все, что только
достанут.

2. Они боялись, что если оставить его одного в его тяжелом
состоянии, он причинит себе вред.

to lay in

Mrs. Mason heard that the price of sugar
might go up, so she laid in a hundred pounds.

запасаться

Миссис Мейсон услышала, что цены на сахар могут повысить,
и запасла сотню фунтов сахара.

to lay off

Our company plans to lay off several
workers next year.

увольнять

Наша компания планирует в следующем году уволить несколько
рабочих.

to lay on the line or put on the line

1. The sponsors had to lay nearly a
million dollars on the line to keep the show on TV.

2. I’m going to lay on the line for you,
you must work harder if you want to pass. 3. The champion is laying his title
on the line in the fight tonight.

1. платить; 2. сказать начистоту; 3. рисковать

1. Спонсорам пришлось выложить почти миллион долларов,
чтобы продолжать показ шоу по телевидению.

2. Я собираюсь прямо тебе сказать, ты должен больше
работать, если хочешь сдать экзамен.

3. Чемпион рискует своим титулом сегодня вечером.

to leak out

The results of the secret experiment
leaked out

просачиваться; обнаружиться; стать известным

Результаты секретного эксперимента стали известны.

not in the least

Are you tired? — Not in the least.

вовсе нет, ничуть

Вы устали? — Ничуть.

to say the least

Her speech was, to say the least, rather
indecent.

мягко выражаясь, без всякого преуве­личения

Ее речь была, мягко выражаясь, не совсем приличной.

let’s leave it at that

If there are no questions let’s leave it
at that.

оставим это, не будем касаться этого вопроса

Если вопросов нет, на этом закончим.

to leave something open The discussion
continued but the main item on the agenda was left open.

оставлять вопрос открытым

Дискуссия продолжалась, но основной пункт на повестке дня оставался
открытым.

to leave holding the bag or to leave
holding the sack

1. In the rush for seats, Joe was left
holding the bag.

2. When the ball hit the glass, the team
scattered and left George Holding the bag.

1. оставить ни с чем; 2. подставить под удар

1. В погоне за местами Джо остался ни с чем. 2. Когда мяч
попал в стекло, команда разбежалась и оставила Джорджа одного нести
наказание.

let alone

I’ve no time to call you up, let alone
writing a letter.

уже не говоря о

У меня нет времени позвонить тебе, уже не говоря о
письмах.

to let down

My friends never let me down.

покинуть в беде; подвести

Мои друзья никогда меня не подводят.

to let one’s hair down

After the dance, the college girls let
their hair down and compared dates.

расслабиться

После танцев школьницы стали дер­жаться более
непринужденно и нача­ли обсуждать своих партнеров.

to let ride

The class was rather noisy, but the
teacher let it ride because it was near Christmas.

пустить на самотек

В классе было шумно, но учитель не обратил на это
внимания, потому что был канун Рождества.

to lick one’s chops

Tom is licking his chops about the
lifeguard job he’ll have at the beach next summer.

предвкушать

Том с удовольствием думает о работе спасателем на пляже
следующим летом.

in line (with)

The management’s decision was in line
with company policy.

в соответствии

Решение управления соответствовало политике компании.

to live up (to)

He has never lived up to his promises.

сдержать, выполнять

Он никогда не сдерживал своих обещаний.

to get loaded

I don’t like it when he gets loaded.

напиваться

Я не люблю, когда он напивается.

to look forward (to)

I’m looking forward to seeing you soon.

ожидать; предвкушать

Я надеюсь Вас скоро увидеть.

to look into

The superintendant will look into your
complaint.

разобраться; проверять; исследовать

Домоуправ разберется в Вашей жалобе.

to be at loose ends

I have been at loose ends since !•
graduated from the college.

оказаться не у дел, быть без дела

Я оказался не у дел с тех пор, как закончил колледж.

to lose one’s grip

1. When he is angry, he loses his grip.
2. Mary was an excellent student, but all of a sudden she lost her grip.

1. не владеть собой; 2. утратить энту­зиазм, утратить
энергию

1. Когда он сердится, он не владеет собой.

2. Мэри была блестящей студенткой, но внезапно утратила
энергию.

to lose one’s shirt

My grandfather lost shirt in the
depression of the thirties.

потерпеть полное финансовое фиаско; остаться без гроша;
лишиться своего имущества

Мой дедушка остался без гроша во время депрессии тридцатых
годов.

to lose one’s temper

Your foolish excuses are making me lose
my temper.

выйти из себя; потерять самообладание

Ваши глупые извинения заставляют меня потерять
самообладание.

to feel low

Why are you feeling low?

чувствовать себя подавленным

В чем причина Вашей подавленности?

 

M

to be mad about

1. I’m mad about his vulgar manners.

2. Mary is mad about the new movie star.

1. злиться, сердиться; 2. быть без ума

1. Я злюсь из-за его вульгарных манер. 2. Мэри без ума от
новой кинозвезды.

to drive someone mad

The heat is driving me madi

сводить с ума

Жара сводит меня с ума.

to make a booboo

You made the same booboo.

допускать ошибку

Вы сделали ту же самую ошибку.

to make no difference

It makes no difference to me what kind of
weather it will be tomorrow.

не иметь никакого значения; быть без­различным

Для меня не имеет никакого значения, какая завтра будет
погода.

to make a fool of somebody

I’m sorry that they made a fool of you.

посмеяться над кем-либо, поставить кого-либо в глупое
положение

Извини, что они тебя поставили в глупое положение.

to make a living

If s not easy to make a living in New
York.

зарабатывать на жизнь

Нелегко заработать на жизнь в Нью-Йорке.

to make a point of

He makes a point of meeting all new
employees.

стараться (не упустить)

Он старается встречаться со всеми новыми работниками.

to make believe

Jane likes to make believe she is a movie
star.

притворяться

Джейн любит притвориться, что она кинозвезда.

to make friends

Не couldn’t make friends easily.

подружиться, находить друзей

Он не мог легко находить друзей.

to make headway

Computer science has made much headway in
the last ten years.

делать успехи; преуспевать

Компьютерная наука сделала большие успехи за последнее
десятилетие.

to make much (of)

I made much of the fact that he could
play the violin.

придавать особое значение

Я придала особое значение тому, что он играет на скрипке.

to make one’s way

She made her way to the office with
problems on her mind.

идти

Она шла на работу, думая о своих проблемах.

make or break

I’ve bought a new business. It will
either make or break me.

пан или пропал

Я купил новое дело. Либо пан, либо пропал.

to make out

1. I couldn’t make out what he mant.

2. I can’t make out the time of departure
on the ticket because it’s not clear.

1. понимать; 2. разобрать

1. Я не могла понять, что он имеет в виду.

2. Я не могу разглядеть время отправления на билете,
потому что неразборчиво написано.

to make sense

This sentence doesn’t make sense.

иметь смысл

Это предложение не имеет смысла.

to make sure

She made sure the light was switched off
before she left the house.

удостоверить, проверить

Она проверила, выключен ли свет, прежде чем уйти из дома.

to make the best (of)

I made the best of my difficulties.

мужественно переносить, не унывать

Я мужественно перенесла трудности.

to make the most (of)

Make the most of your business trip.

максимально использовать

Максимально используйте свою коман­дировку.

to make up

1. If you miss a lesson, you can make it
up later.

2. She made this excuse up.

3. Let us make up and forget our quarrel.

4. I should make up before the concert.

5. I have no time to make up that report.

1. возмещать, компенсировать; навер­стывать;

2. выдумывать;

3. мириться;

4. подкрашиваться;

5. составлять, комплектовать

1. Если Вы пропустите урок, можете наверстать его позже.

2. Она выдумала оправдание.

3. Давай помиримся и забудем нашу ссору.

4. Я должна подкраситься перед концер­том.

5. У меня нет времени для составления отчета.

to make up (for)

I’ll make up for my mistake soon.

компенсировать, возмещать Я скоро исправлю свою ошибку.

to make use (of) , You can make use of your
cooking talent at this party.

использовать

Вы можете использовать Ваш кулинар­ный талант на этой
вечеринке.

to make up one’s mind

At last, Jim made up his mind to propose
to Ann.

решить; решиться; принять решение

Наконец Джим принял решение сделать Энн предложение.

up to the mark

The TV program was not quite up to the
mark tonight.

хуже обычного

Сегодня вечером передача была на более низком уровне.

to mark time

The students had to mark time until the
teacher came.

топтаться на месте; бездействовать

Студенты бездействовали, пока не пришел учитель.

as a matter of fact

As a matter of fact, he couldn’t be on
time at the last meeting.

в действительности, действительно, на самом деле,
фактически Он на самом деле не мог прийти вовремя на последнее собрание.

to matter

No matter how far the museum is I’ll try
to go there.

независимо от того, кто (когда, где и и т. д.); кто бы ни
(когда бы ни, где бы ни и т. д.)

Как бы далеко музей ни находился, я посещу его.

by no means

She was by no means impressed by his
stories.

никак, отнюдь не, ничуть

На нее отнюдь не произвели впечатления его истории.

to meet expenses

I’ll have to borrow some money from my
friend in order to meet expenses.

быть в состоянии оплачивать счета; быть в состоянии
справиться с расходами

Мне придется взять в долг немного денег . у приятеля, чтобы
справиться с расходами.

to meet half-way

If they refuse from your offer, perhaps
we can meet half-way.

идти на уступки, идти на компромисс

Если они не примут ваше предложение, мы можем пойти на компромисс.

at the mercy

My business is at the mercy of the
market.

во власти

Мой бизнес — во власти рынка.

mind your own business!

You shouldn’t take part in this play. Mind
your own business!

не Ваше дело, не вмешивайтесь в чужие дела

Вам не следует принимать участия в этой пьесе. Не
вмешивайтесь в чужие дела!

to have in mind

I had Tom in mind talking about this
part.

иметь в виду

Я имел в виду Тома, говоря об этой роли.

never mind

1. Never mind, we’ll look at the room on
our own.
ч 2. Never mind the noise. That is my
daughter playing the piano.

1. ничего, не беспокойтесь; 2. не обращайте внимания

1. Не беспокойтесь, мы взглянем на нашу комнату сами. 2.
Не обращайте внимания на этот шум. Это моя дочь играет на пианино.

to miss the boat

I could have bought that country-house,
but I missed the boat.

упустить возможность

Я мог бы купить этот загородный дом, но упустил
возможность.

to have a big mouth

He has a big mouth. Don’t listen to him.

быть пустозвоном; болтать лишнее

Он пустозвон. Не слушайте его.

on die move

I don’t like his job which keeps him on
the move. I don’t see him often.

в движении

Мне не нравится его работа, которая держит его в движении.
Я его редко вижу.

 

N

to have a narrow escape

She had a narrow escape; the murderer
pursued her.

еле-еле спастись; чудом избежать гибели

Она едва спаслась; ее преследовал убийца.

up to one’s neck

I’m up to my neck in work.

по горло, по уши

У меня дел по горло.

if need be

If need be, you should call the doctor.

в случае необходимости

В случае необходимости Вы должны вызвать доктора.

to get on one’s nerves

Children get on their parents’ nerves by
asking so many questions.

раздражать

Дети раздражают родителей бесконеч­ными расспросами.

next to nothing

He knows next to nothing about this
country.

почти ничего

Он почти ничего не знает об этой стране.

no go

All his efforts to get this job were no
go.

быть безуспешным

Все его усилия получить эту работу были безуспешны.

no picnic

Writing computer programs is no picnic.

нелегкое дело; не шутка

Писать программы для компьютера — это не шутка.

(it’s) no wonder

(It’s) no wonder why he left the party so
soon- Sally hasn’t come.

не удивительно

Не удивительно, почему он ушел с вече­ринки так рано.
Салли не пришла.

not on your life

Will you help me with my math? — Not on
your life.

ни за что на свете

Поможешь мне с математикой? — Ни за что на свете.

for nothing

You can get this magazine for nothing at
the service bureau.

даром, бесплатно

Вы можете получить этот журнал бесплатно в бюро
обслуживания.

good for nothing

Her husband is good for nothing.

ни на что не годный, никчемный

Ее муж ни на что не годится.

there is nothing to it

Knitting is not difficult at all. There
is nothing to it.

ничего особенного

Вязать совсем не трудно. В этом нет ничего особенного.

now and again (now and then)

Now and again I read this newspaper.

время от времени; иногда, изредка

Время от времени я читаю эту газету.

to be nuts (nutty)

She is nuts about the actress Jane Fonda.

быть страстным поклонником

Она страстная поклонница актрисы Джейн Фонда.

to go nuts

I’ll go nuts if you don’t stop crying.

обалдеть, сойти с ума

Я сойду с ума, если ты не перестанешь плакать.

in a nutshell

I can tell you about my proposal in a
nutshell.

вкратце, кратко, в двух словах

Я могу рассказать Вам о моем предложении в двух словах.

 

by dr.undel drundel.ru

O

on occasion

I see Mr. Parker at the supermarket on
occasion.

при случае; иногда

Иногда я встречаю мистера Паркера в супермаркете.

odds and ends

I found odds and ends lying around the
attic.

разные мелочи; остатки; случайные, разрозненные предметы

Я нашла на чердаке разный хлам.

at odds (with)

I’m at odds with Mary, so I’ve not seen
her for years.

в ссоре, не в ладах

Я в ссоре с Мэри, поэтому не видел ее очень давно.

i the odds are against

The odds are against her winning the
lottery.

шансы сомнительны

Ее шансы выиграть в лотерее сомни­тельны.

to be off

1. I was disappointed at the concert
being off. 2. After 4 p.m. I’ll be off to see Jim and.
Sally.

1. быть отмененным; 2. уйти от работы

1. Я был расстроен тем, что концерт отменили.

2. После четырех часов я уйду, чтобы встретиться с Джимом
и Салли.

off guard

Our visit has caught them off guard.

врасплох

Наш визит застал их врасплох.

on one’s own

I’ll do my homework on my own.

самостоятельно (без посторонней по­мощи)

Я выполню домашнее задание самостоя­тельно.

once and for all

I disposed of my old suit once and for
all.

раз и навсегда

Я избавился от своего старого костюма раз и навсегда.

once in a while

This year I had to fix my car once in a
while.

иногда, изредка

В этом году мне изредка приходилось чинить машину.

open-minded

We respect our teacher very much, because
he is open-minded.

непредвзятый, без предубеждений

Мы очень уважаем нашего учителя, потому что у него нет
предубеждений.

out of place

His remark was obviously out of place.

бестактный; неуместный

Его замечание было, очевидно, неумест­ным.

out of sight

Her red hat was out of sight in the
crowd.

не (было) видно

В толпе ее красной шляпы не было видно.

out of the question

You’ve got a sore throat, so going
swimming is out of the question.

не может быть и речи, совершенно исключено, и думать
нечего

У тебя болит горло, поэтому о плавании не может быть и
речи.

to be out of touch (with)

The friends have been out of touch with
each other since they got married.

потерять связь, не общаться

Друзья не общались друг с другом с тех пор, как женились.

to overplay one’s hand

I overplayed my hand in trying to
convince him not to do it.

переборщить, перестараться

Я перестарался, убеждая его не делать этого.

 

P

package deal

When we go to Europe, I’ll buy a package deal
including the round trip and hotel accommodation in Paris and Rome.

торговая сделка, предусматривающая одновременно продажу
нескольких товаров (услуг и т. д.)

Когда мы поедем в Европу, я оплачу вместе с билетами в оба
конца стои­мость номеров гостиницы в Париже и Риме.

pain in the neck

Her husband is a pain in the neck. I
don’t like him.

надоедливый, раздражающий человек; неприятная история;
неприятное дело

Ее муж надоедливый человек. Я не люблю его.

to take pains

He took pains to please her.

очень стараться Он очень старался ей угодить.

to grease the palm

You’ll get this job if you grease the
supervisor’s palm.

дать взятку; подмазать, дать на лапу

Вы получите эту работу, если дадите начальнику взятку.

up to par

Your French is not up to par.

на должном уровне

Ваше знание французского языка не на должном уровне.

to do one’s part

As for me, I did my part.

(с)делать свое дело

Что касается меня, то я сделал свое дело.

to play a part (in)

My parents play a ‘ great part in my
life.

играть роль Мои родители играют важную роль в моей жизни.

in particular I like movies, old ones in
particular.

в частности, в особенности

Мне нравятся фильмы, особенно старые.

to pass away

He passed away on the Saturday morning.

скончаться

Он скончался в субботу утром.

to pass for

With his long hair he could pass for a
woman,

сойти за, быть принятым за

Из-за длинных волос его могли принять за женщину.

to patch up

They quarrelled with each other very
often, but this time it was not easy to patch things up.

улаживать (ссору)

Они ссорились между собой очень часто, но на этот раз
уладить их ссору было не легко.

to pave the way (for)

The demolition paved the way for the new
apartments.

прокладывать дорогу

Снос старых зданий проложил дорогу 1строительству новых
квартир.

to pay a call

Edward paid me a call last night.

навестить

Вчера вечером меня навестил Эдвард.

to pay attention (to)

You ought to pay attention to your
behavior.

обращать внимание

Вы должны обратить внимание на свое поведение.

to pay lip service (to)

He paid only lip service to the new
regulations.

признавать что-либо только на словах

Новые правила он признавал только на словах.

pet name

I don’t like my pet name.

уменьшительное имя

Мне не нравится мое уменьшительное имя.

to pick a quarrel

At the last party Fred drank too much and
picked a quarrel.

затеять ссору

На последней вечеринке Фред слишком много выпил и затеял
ссору.

to pick on

Don’t pick on me about my big nose.

докучать, приставать; дразнить

He дразни меня из-за моего большого носа.

to pick out

Will you help me to pick out a special
gift fi>r my teacher?

выбирать

Вы не поможете мне выбрать особый подарок для моего
учителя?

to pick up

1. We picked them up at 7 p.m. 2. Please,
pick up my pen from the floor.

3. Jim picked up driving a car in a couple
of weeks. 4. After a while the car picked up speed.

1. заехать, заходить (за кем-либо); 2. поднимать,
подбирать; 3. схватывать, научиться; 4. ускорять (движение)

1. Мы заехали за ними в 7 часов вечера.

2. Пожалуйста, подними с пола мою ручку.

3. Джим научился водить машину за пару недель.

4. Через некоторое время машина набрала скорость.

to get the picture

Why did Robert arrive at this decision? I
haven’t got the picture.

понимать ситуацию

Почему Роберт принял такое решение? Мне не ясно.

to piece together

At last, we pieced together the whole
story of the accident.

соединять, слепить по кусочкам

Наконец, мы составили по кусочкам всю историю
происшествия.

to pin something on another person

Jack has broken the vase, but he pinned
it on his younger brother.

свалить (вину) на кого-либо другого

Джек разбил вазу, но свалил все на младшего брата.

what a pity

What a pity that you’re not staying with
us longer.

как жаль

Как жаль, что Вы не останетесь у нас подольше.

to play along (with)

These companies play along with each
other very well.

ладить; сотрудничать

Эти компании очень хорошо между собой сотрудничают.

to play around (with)

Mary always plays around with crazy
plans.

носиться (с идеей и т. п.)

Мэри вечно носится с сумасшедшими планами.

to play down

He played down his role in this business.

приуменьшить

Он приуменьшил свою роль в этом деле.

to play f аir

She always plays fair, so I’m sure that
she’s speaking the truth in this case.

поступать честно

Она всегда поступает честно, поэтому я уверен, что и в
этом случае ее слова также правда.

to play games

I was told that he played games with me.

хитрить; обманывать

Мне сказали, что он меня ебманул.

to play safe

I decided to play safe and didn’t go down
the unfamiliar road.

действовать наверняка; быть осторожным

Я решила быть осторожной и не пошла по незнакомой дороге.

to play the game

If you want to win, you should play the
game.

соблюдать правила игры

Если Вы хотите выиграть, Вам следует соблюдать правила
игры.

to play tricks (jokes)

At school we liked to play tricks on our
teacher.

подшутить над кем-либо

В школе мы любили подшутить над нашим учителем.

to play up

The newspaper played up the importance of
the conference on AIDS.

подчеркивать; выделять

Газета подчеркнула важность конферен­ции по проблемам
СПИДа.

to bring into play

If need be, he can bring into play his
knowledge of foreign languages.

приводить в действие, пускать в ход; прибегать к чему-либо

В случае необходимости он может пустить в ход свое знание
иностран­ных языков.

to come to the point

The participants of the conference
finally came to the point.

дойти до сути дела, до главного

Участники конференции наконец дошли до сути дела.

to miss the point

To. tell you the truth, I think you’ve
missed the point.

не понимать сути дела, упустить главное

Признаться, я думаю, что Вы не поняли сути дела.

to stick to the point

You should stick to the point in your
speeches.

говорить по существу

Вам следует придерживаться темы в Вашей речи на. собрании.

to pop up ‘

Strange message popped up on the screen
of my computer.

нагрянуть, неожиданно появляться

Странное сообщение неожиданно появи­лось на экране моего
компьютера.

no ploblem

Can you lend me 15 dollars? — No problem.

это вполне возможно, нет проблем

Ты не мог бы одолжить мне 15 долларов? — Нет проблем.

to pull down

1. What a pity that this old building
will be pulled down. 2. Please, pull down the shades.

1. снести; 2. спускать

1. Как жаль, что это старое здание снесут. 2. Пожалуйста,
спустите шторы.

to pull in

I’m waiting for the train from Montreal
which pulls in at 6 p.m.

прибыть (о поезде)

Я жду поезд из Монреаля, который прибудет в 6 часов
вечера.

to pull oneself together

I tried to pull myself together and
finally finished the course.

взять себя в руки

Я попытался взять себя в руки и наконец закончил курсы.

to pull somebody’s teg

I praised Mary’s new sweater, but she
thought that I was pulling her leg.

высмеивать

Я похвалил новый свитер Мэри, но она подумала, что я
насмехаюсь над ней.

to pull together

To achieve our plan, we should pull
together.

объединяться, действовать сообща

Чтобы успешно выполнить план, нам надо действовать сообща.

to put across

The speaker failed to put across his
arguments.

добиться признания (понимания) в споре (дискуссии)

Оратору не удалось убедить аудиторию в правоте приведенных
им доводов.

to put an end (to)

When will you put an end to rumors about
your affair?

положить конец чему-либо

Когда Вы положите конец слухам о Вашем романе?

to put aside

1. I put aside my books and listened to
him attentively. 2. If you are going to buy a new car, you should put aside a
little money every month.

1. откладывать (в сторону); 2. откла­дывать (деньги)

1. Я отложил в сторону книги и выслу­шал его внимательно.

2. Если Вы собираетесь купить новый автомобиль, то Вам
следует отклады­вать немного денег каждый месяц.

to put down

1. The strike was put down.

2. I put my ideas down in my report.

1. подавлять; 2. излагать; записать

1. Забастовка была подавлена.

2. Я изложил свои мысли в отчете.

to put in a word (for)

Could you put in a word for my son, Mr.
Brown?

замолвить словечко

Не могли бы Вы замолвить словечко за моего сына, мистер
Браун?

to put in motion

His statement put in motion a whole chain
of events in our office.

приводить в движение

Его заявление привело в движение целую цепь событий в
нашей конторе.

to put into practice

We think that our project will be put
into practice in a couple of years.

проводить в жизнь, реализовать

Мы думаем, что наш проект будет про­веден в жизнь через
пару лет.

to put off

Let’s put off our trip to Mexico.

отсрочить, откладывать

Давай отложим нашу поездку в Мексику.

to put on

1. She put on her coat and left the
house. 2. My friend put on a new play.
3. Her modesty is all put on.

1. надевать; 2. инсценировать; 3. при­творяться

1. Она надела пальто и покинула дом.

2. Мой друг поставил новую пьесу. 3. Ее скромность —
сплошное притвор­ство.

to put out

1. When you leave the house, don’t forget
to put out the light. 2. Sandra was very much put out, because I had not
written to her for ages.

1. выключить, погасить; 2. обидеть

1. Когда Вы уходите из дома, не забы­вайте выключать свет.

2. Сандра была очень обижена, так как я давно не писал ей.

to put together

We spent the whole day putting together
that device.

собирать (механизм) Целый день мы собирали этот прибор.

to put up

1. This new hotel was put up only two
weeks ago. 2. I don’t like to put up at hotels.

1. построить; 2. останавливаться (в гостинице и т. п.)

1. Эта новая гостиница была построена только две недели
тому назад.

2. Мне не нравится останавливаться в гостиницах.

to put up (with)

I couldn’t put up with her
aggressiveness.

терпеть; мириться

Я не мог мириться с ее агрессивностью.

 

Q

without question

He is without question an expert in this
field.

безусловно, вне сомнения

Он, безусловно, специалист в этой области. ,

to raise a question

Did you raise a question of the salary
increase?

выдвигать (поднимать) вопрос

Вы поднимали вопрос о повышении заработной платы?

 

R

rain or shine

I know that she’ll be at home at 6 p.m.
rain or shine.

во что бы то ни стало

Я знаю, что она будет дома в 6 часов вечера во что бы то
ни стало.

for a rainy day

I’ll save some money for a rainy day.

на черный день

Я отложу деньги на черный день.

to raise hell

The boss raised hell with his workers
because they had been late.

устроить скандал; поднять шум; учинить разнос Хозяин устроил
своим работникам скандал из-за того, что они опоздали.

to rake up

Could you not rake up dirt about his love
life?

копаться (перен.)

Вы не могли бы не копаться в его любовной истории?

at random

I’ve chosen this part at random.

наугад, наудачу

Я выбрал эту роль наугад.

at any rate

It’s your duty to visit her, at any rate.

при любых обстоятельствах, во всяком случае

При любых обстоятельствах, это Ваша обязанность навестить
ее.

rank and file

The politics of the party is not
determined by the rank and file.

рядовые члены (партии, профсоюза и т. д.)

Политика партии не определяется рядовыми членами.

I would rather (I’d rather)

I would rather buy this bycicle than that
one.

я предпочел бы; меня больше устроило бы

Я предпочел бы купить этот велосипед, а не тот.

to rave about

Everybody raved about his new novel.

восторгаться, быть в восторге

Все были в восторге от его нового романа.

ready-made

Could you help me to buy a ready-made
suit?

готовый (об одежде)

Вы не могли бы мне помочь купить готовый костюм?

to make ready

I’ve made ready for our conversation.

подготовить(ся)

Я подготовился для нашей беседы.

to go on record

The senator went on record that he
favored tax cuts.

публично выражать свое мнение, выска­зываться

Сенатор публично высказался, что он за снижение налогов.

off the record

When the governor was interviewed on this
question, he said that his words were off the record.

неофициальный, не подлежащий оглаше­нию в печати

Когда губернатор давал интервью по этому вопросу, он
сказал, что его слова не подлежат оглашению в пе­чати.

red herring

His leaving the party was just red
herring.

обманный маневр

Его уход с вечеринки был только обманным маневром.

red tape

There .is considerable red tape in
diplomatic affairs.

бюрократизм, бюрократическая волокита

В дипломатических кругах немало бюрократической волокиты.

to be in the red

The oil company seems to be in the red.

быть в долгах; быть убыточным

Нефтяная компания, по-видимому, тер­пит убытки.

with regard to, in regard to

I want to know your opinion with regard
to this job.

относительно, в отношении, по поводу

Я хочу знать Ваше мнение по поводу этой работы.

as a last resort

As a last resort, we’ll publish this book
next year.

в крайнем случае

В крайнем случае мы опубликуем эту книгу в следующем году.

wilh respect to

With respect to my career, I’m quite
satisfied with it

что касается; в связи

Что касается моей карьеры, я вполне ею удовлетворен.

right away

Come to my office right away.

немедленно, сразу же

Зайдите в мою контору немедленно.

right here

Place your signature on that form right
here.

прямо здесь, вот тут

Поставьте свою подпись на анкете вот тут.

right there Where is my glass? — Right
there.

вон там

Где мой бокал? — Вон там.

right now

I’m going to change my clothes right now.

(прямо) сейчас, сейчас же

Я сейчас же собираюсь переодеться.

to rise up

The people rose up against the tyrant.

восставать

Народ восстал против тирана.

off one’s rocker or off one’s trolley

Tom is off his rocker if he thinks he can
run faster than Bob.

не в своем уме

Том с ума сошел, если он думает, что может бежать быстрее
Боба.

to roil out the red carpet

The red carpet is rolled out for very
important persons.

встречать с должными почестями (при прибытии официального
лица)

Очень важных лиц принимают с должными почестями.

room and board

Don’t worry. You’ll get room and board at
that guest house.

жилье (комната) и питание

Не беспокойтесь. В этой (дешевой) гос­тинице Вы получите
жилье и питание.

round-trip

How much does a round-trip to Washington
cost?

поездка туда и обратно

Сколько стоит поездка в Вашингтон и обратно?

to rule out

I don’t rule out other possibilities.

исключать

Я не исключаю других возможностей.

as a rule

As a rule, I read books on weekends.

как правило, обычно

Как правило, на выходных я читаю книги.

to run across (to run into)

^ran across Bob in the restaurant.

(случайно) встретить

Я встретил Боба в ресторане.

to run counter (to)

His arguments run counter to common
sense.

противоречить

Его доводы противоречат здравому смыслу.

to run down

1. I’ll not go with you to the movie
theater. I’m feeling run down from overwork.

2. That old house is run down.

3. The dog was run down by the car.

1. переутомлять(ся); изнурять; 2. быть в плохом состоянии;
3. переехать, задавить

1. Я не пойду с вами в кинотеатр. Я переутомилась от
чрезмерной работы.

2. Старый дом пришел в негодность.

3. Собаку задавила машина.

to run out (of)

I’m running out of salt.

кончиться, истощиться

У меня соль на исходе.

to run a risk

By driving without an insurance, I’m
running a risk.

рисковать

Я сильно рискую, водя не застрахован­ную машину.

in the long run

In the long run, they’ll get married.

в конце концов, в конечном счете

В конечном итоге они поженятся.

in the short run

In the short run we faced a cash flow but
we managed to find a new backer.

вскоре, в начале, в первое время

Сначала мы потеряли наличными, но нам удалось найти новый
источник финансирования.

there is no rush

There is no rush. You should come to a
final decision.

не к спеху, не торопитесь

Не торопитесь. Вы должны принять окончательное решение.

on the run

Twelve escaped prisoners are still on the
run.

в движении, на бегу

Двенадцать заключенных все еще в бегах.

 

S

safe and sound

I’m so happy to see you safe and sound.

целый и невредимый

Я так счастлив видеть Вас целым и невредимым.

to be on the safe side

Take an umbrella to be on the safe side-

на всякий случай

На всякий,случай возьми зонт.

to play safe

We decided to play safe and didn’t drive
without an insurance.

быть осторожным, проявить осторож­ность

Мы решили проявить осторожность и не поехали на машине,
которая не за­страхована.

to be sandwiched

In the subway car, I was sandwiched
between two fat women.

быть стиснутым

В вагоне метро я был стиснут между двумя полными
женщинами.

on a large scale In our city purse-snatching
is on a large scale.

много, в большом масштабе

В нашем городе много случаев вырыва­ния сумок из рук.

to scare away

Your stories about crimes in New York
scared away Elizabeth. Now she won’t go there with us.

отпугивать

Ваши рассказы о преступлениях в Нью-Йорке отпугнули
Элизабет. Она не по­едет туда с нами.

behind the scenes

I don’t approve of activities which take
place behind the scenes.

за кулисами

Мне не нравится деятельность, которая ведется за кулисами.

to scrape together

We scraped together some money to repay
our debt to him.

наскрести; накопить по мелочам

Мы с трудом накопили немного денег, чтобы отдать ему долг.

from scratch

Ann had to learn French from scratch.

из ничего; с самого начала; с азов

Энн пришлось изучать французский с азов.

second-hand

I don’t like to buy second-hand clothes.

подержанный

Я не люблю покупать подержанную одежду.

second-rate If s a second-rate hotel.

второклассный

Это второклассная гостиница.

on second thought

On second thought, Robert decided to go
with us to Spain.

пересмотр решения

Роберт передумал и решил поехать с нами в Испанию.

to see off

Don’t worry. I’ll see you off at the
airport.

провожать

Не беспокойтесь. Я провожу Вас в аэропорт.

to see through

I saw through her display of anger.

видеть насквозь

Я видел насквозь ее демонстрацию яро­сти.

self-made

His father as a president of the company
is a self-made man.

обязанный всем самому себе

Его отец как президент компании добился всего сам..

to sell out

All dresses of that size are sold out.

распродавать

Все платья этого размера распроданы.

to send word

The editor sent word to Mr. Parker to
come to the office as soon as possible.

посоветовать; давать понять; информиро­вать

Редактор посоветовал мистеру Паркеру зайти в контору как
можно скорее.

set-back

Our company suffered a set-back when the price
of oil rose.

регресс; препятствие

Когда поднялись цены на нефть, наша компания была отброшена
назад.

to set free

Bob is behind bars now. But in January
he’ll be set free.

освобождать

Боб сейчас находится за решеткой. Но в январе его
освободят.

to set up

Our company has set up a Soviet-American
joint venture.

создавать; организовывать

Наша фирма создала совместное совет­ско-американское
предприятие.

to shake hands

They shook hands and said a few
greetings.

пожать руку

Они пожали друг другу руки и сказали несколько
приветствий.

to shape up

Our researche in this field is shaping up
quite well.

складываться,* принимать конкретную форму

Наши исследования в этой области принимают все более конкретную
форму.

in good (bad) shape My competitor was in
good shape.

в хорошем (плохом) состоянии; в хорошей (плохой) форме

Мой соперник был в хорошей форме.

in one’s shoes or in one’s boots

How would you like to be in a lion
tamer’s boots?

в чьем-либо положении

Хотели бы Вы оказаться на месте укротителя львов?

to be in short supply

The cookies are in short supply, so don’t
eat them all up.

быть в небольшом количестве

Печенья мало, поэтому не ешь все.

to stab in the back

Owen stabbed his friend Max in the back
by telling lies about him.

наносить предательский удар в спину; злословить за спиной

Оуэн предал своего друга Макса, сказав о нем ложь.

to be short of

I’m short of money this month.

не хватать

У меня не хватает денег в этом месяце.

to show off

She showed off in front of the Director.

рисоваться

Она рисовалась перед директором.

to show up

1. At last he showed up in the hotel.

2. The investigation showed up the
inefficiency of the management.

1. появляться; 2. обнаружить, выявить

1. Наконец, он появился в отеле.

2. Проверка выявила неэффективность руководства.

to run die show

In my family father runs the show.

решать, иметь решающее слово

В моей семье отец имеет решающее слово.

to shy away

He shied away from seeing me.

избегать

Он избегал встреч со мной.

see you later

до свидания (до встречи в тот же день)

see you tomorrow (next week etc.)

до завтра (до следующей недели и т. д.)

to be sick and tired (of)

I’m sick and tired of all her excuses.

быть утомленным

Мне надоели все ее оправдания.

to side with

John always sides with his daughter.

принимать сторону

Джон всегда принимает сторону своей дочери.

at first sight

Jim fell in love with Mary at first
sight.

с первого взгляда

Джим влюбился в Мэри с первого взгляда.

to know somebody by sight

I know her only by sight.

знать кого-либо в лицо

Я знаю ее только в лицо.

to single out

The old professor didn’t single out any
of his students for credit.

выделить

Старый профессор не выделял никого из своих студентов.

to size up

When I size up the cost of this trip,
I’ll call you up.

определять, выяснять

Когда я выясню стоимость этой поездки, я позвоню тебе.

by the skin of one’s teeth

I’ve got rid of the evidence by the skin
of my teeth.

еле-еле, едва-едва, чудом

Я еле-еле избавился от улик.

slap in die face

I felt that his remarks were a slap in
the face.

пощечина (оскорбление)

Я воспринял его замечания как пощечину.

slip of the tongue

My slip of the tongue was misinterpreted.

оговорка; обмолвка

Моя оговорка была неверно истолкована..

to slow down Please, slow down at that
crossing.

замедлять ход

У этого перехода, пожалуйста, замедлите ход.

smash hit

The new Hollywood movie was a smash hit.

грандиозный успех (о представлении)

Новый фильм, снятый в Голливуде, имел грандиозный успех.

to smell out

That criminal was smelled out by the
police.

обнаруживать, раскрывать

Полиция обнаружила преступника.

smoke screen

He seems to hide his real intentions behind
a smoke screen of modesty.

дымовая завеса

По-видимому, его скромность — это всего лишь дымовая
завеса, которой он скрывает свои истинные намерения.

out of sorts

Mary was out of sorts and wouldn’t say
good morning.

не в духе

Мэри была не в духе и не хотела здороваться.

on the spot

1. Your question has put me on the spot.
2. We went into the house on the spot.

1. в смущении; в замешательстве; 2. сра­зу, немедленно

1. Ваш вопрос застал меня врасплох.

2. Мы сразу же прошли в дом.

to hit a snag

Our conversation hit a snag because
everybody was tired.

заходить в тупик

Наша беседа зашла в тупик, потому что все устали.

so far

He left the country a year ago. I’ve not
seen him so far.

пока; до сих пор

Он уехал из страны год тому назад.

До сих пор я его не видел.

so to speak

His argument was, so to speak, un­convincing.

так сказать; собственно говоря

Его довод был, так сказать, не убеди­тельным.

to soft-pedal

Don’t soft-pedal this important affair.

спускать на тормозах

Не спускайте на тормозах это важное дело.

for a song

I’ve bought that tape recorder for a
song.

почти даром, очень дешево

Я купил этот магнитофон почти даром.

sooner or later

Sooner or later we’ll see each other.

рано или поздно

Рано или поздно мы увидим друг друга.

to speak up (for)

Could you speak up for me?

поддержать, заступиться

Вы не могли бы за меня заступиться?

roughly speaking

Roughly speaking, I would say that about
10,000 people attended the art exhibition.

примерно, приблизительно

Я сказал бы, что выставку посетило приблизительно 10.000
человек.

to speed up

You can speed up on the highway.

ускорить ход

Вы можете ускорить ход на шоссе.

to split up

The team split up into three groups.

разделять (ся)

Команда разделилась на три группы.

to be at stake The welfare of the family
is at stake.

быть поставленным на карту, быть в рискованном положении

На карту поставлено благосостояние семьи.

to stand a chance

He stands a chance of getting this job.

иметь шансы

У него есть шансы получить эту работу.

to stand by

My friends stood by me during my illness.

помогать, оказывать поддержку

Во время моей болезни друзья оказывали мне поддержку.

to stand firm

The superior stood firm and refused to
place his signature on John’s form.

твердо отстаивать, стоять на своем

Начальник твердо стоял на своем и отказывался подписать
Джону ан­кету.

to stand for

I stand for the new President’s program.

стоять за; поддерживать

Я поддерживаю программу нового президента.

to stand out

Mary stood out as a good musician.

выделяться

Мэри выделялась своими хорошими му­зыкальными
способностями.

to stand trial

He will stand trial for bribes.

быть привлеченным к суду

Он будет привлечен к суду за взятки.

to stand up (for)

Jim always stands up for his rights.

отстаивать, защищать

Джим всегда отстаивает свои права.

to stay away

You should stay away from that gang.

держаться подальше от

Вы должны держаться подальше от этой банды.

to stay in

Tonight I’ll stay in and play the piano.

оставаться дома

Сегодня вечером я останусь дома и буду играть на пианино.

to stay out

Yesterday I stayed out late.

отсутствовать

Вчера я вернулся домой поздно.

to step on somebody’s toes

Don’t you see that you stepped on her
toes by your remarks?

наступить на любимую мозоль, задеть

Вы не видите, что своими замечаниями задели ее?

to step up

Shipment of the merchandise was stepped
up.

ускорять

Погрузка товаров была ускорена.

to stick around

I promised my friend to stick around
while he was on a general check-up.

слоняться поблизости; не уходить

Я пообещал своему приятелю не уходить, пока он пошел на
общий осмотр.

to stick to

If you stick to this problem you’ll find
the answer to it.

упорствовать

Если Вы будете достаточно упорно за­ниматься над этой
проблемой, Вы найдете решение.

to stick in one’s craw or stick in one’s
crop

His parents’ praise of his brother stuck
in Jerry’s craw.

разозлить

Похвала родителей брату разозлила Джерри.

to stir up trouble

The vice-president of the company always stirs
up trouble between the president and the workers.

возбуждать; вносить раздор

Вице-президент компании всегда вносит раздор между
президентом и рабочими.

to stomach

She could hardly stomach his tactless
replies.

выносить, выдерживать

Она с трудом выносила его бестактные ответы.

to stop over

On my vacation I stopped over at a few
motels.

останавливаться

Во время отпуска я останавливался в нескольких мотелях.

in store for

1. If I lose my lighter, I have matches
in store.

2. What does the next year hold in store
for us?

1. наготове, про запас; 2. уготовлено для

1. Если я потеряю зажигалку, у меня есть спички про запас.
2. Что нам уготовит следующий год?

straight away

After hearing my reply, she left straight
away.

сразу, тотчас Услышав мой ответ, она тотчас ушла.

to strike a bargain

We struck a bargain that the first batch
of the merchandise would be delivered by the beginning of April.

прийти к соглашению

Мы пришли к соглашению, что первая партия товара будет поставлена
к началу апреля.

stumbling block

This question was a stumbling block on
reaching an agreement.

камень преткновения

Этот вопрос являлся камнем преткно­вения для достижения
соглашения.

to stumble upon

While reading the newspaper I stumbled
upon a funny idiom.

наткнуться на (перен.); обнаружить

Читая газету, я наткнулся на забавную идиому.

to bring suit

We are going to bring suit against the
insurance company.

предъявлять иск

Мы собираемся предъявить иск страховой компании.

to be supposed to—

I’m supposed to type this article for Mr.
Brown.

долженствовать; иметь определенные обязанности

Я должна напечатать эту статью для мистера Брауна.

sure enough

The criminal was afraid that the police
smelled out his hiding place.
And sure enough he was caught.

конечно, действительно (как и предпо­лагалось)

Преступник боялся, что полиция раскры­ла его убежище. И
действительно, его поймали.

for sure

He’ll come on time for sure.

точно, определенно, наверняка

Он определенно придет вовремя.

in full swing When I came into the room, their
argument was in full swing.

в полном разгаре

Когда я вошел в комнату, их спор был в полном разгаре.

 

T

to take a break

During the rehearsal we took a break for
half an hour.

сделать перерыв

Во время репетиции мы сделали получасовой перерыв.

to take a chance

Ann took a chance and applied for the
vacancy. ,

использовать представившуюся возмож­ность; рискнуть

Энн использовала представившуюся воз­можность и подала
заявление на вакантное место.

to take advantage

1. I took advantage of the situation. 2.
He often takes advantage of his mother’s kindness.

1. воспользоваться; 2. злоупотреблять

1. Я воспользовался ситуацией. 2. Он часто злоупотребляет
добротой своей матери.

to take a job

I finally took the job that was offered
to me.

согласиться на работу (должность)

В конечном итоге я согласился на предложенную мне работу.

to take a look (at)

Please, take a look at this painting!

взглянуть, посмотреть

Пожалуйста, взгляните на эту картину!

to take a risk

Putting off your final decision, you take
a risk not to get a lot of money.

рискнуть; подвергать риску

Откладывая принятие окончательного решения, Вы рискуете не
получить много денег.

to take a seat

Walking in the park, I took a seat on the
bench.

садиться

Гуляя по парку, я сел на скамью.

the seat is taken

All seats at this table are already
taken.

место занято

Все места за этим столиком заняты.

to take a stand against (for)

All progressive people take a stand for
peacefully solving the problems.

выступать против (за)

Все прогрессивные люди выступают за мирное разрешение
проблем.

to take at face value I took his words at
face value.

принимать за чистую монету

Я принял его слова за чистую монету.

to take at one’s word

You should not take him at his word.

поверить на слово

Вам не следует верить ему на слово.

to take a trip

We are planning to take a trip to
Australia this summer.

совершить путешествие

Мы планируем этим летом совершить путешествие в Австралию.

to take a walk

I have a headache. Let’s take a
walk.

прогуляться

У меня болит голова, давай прогуляемся.

to take a turn for the better (for the
worse)

1. The patient has taken a turn for the
better.

2. My regard for him has taken a turn for
the worse.

изменяться к лучшему (худшему)

1. Здоровье пациента изменилось к лучшему.

2. Мое отношение к нему изменилось к худшему.

to take by surprise

My guests took me by surprise.

захватить врасплох, застать врасплох

Мои гости захватили меня врасплох.

take care!

пока!, будьте здоровы! (при прощании)

to take care (of)

1. My elder daughter takes care of her
younger sister. 2. I’ll take care of breakfast.

1. заботиться; 2. заняться

1. Моя старшая дочь заботится о своей младшей сестре. 2. Я
займусь завтраком.

to take charge (of)

I’ll take charge of the library while
Mrs. Stone is sick.

заведовать

Я буду заведовать библиотекой, пока миссис Стоун болеет.

to take effect

This medicine will take effect in two
hours.

подействовать

Это лекарство подействует через два часа.

to take for

Mary took me for a fool.

принимать (за)

Мэри приняла меня за дурака

to take for granted

His parents- always supported him and he
took it for granted.

считать само собой разумеющимся

Родители всегда его поддерживали, и он считал это само
собой разумеющимся.

take-home pay

I earn 300 dollars a week, but my
take-home pay is no more than $250.

чистый заработок

Я зарабатываю еженедельно 300 долларов, но чистый
заработок составляет не более 250 долларов.

to take in

When he called me up I was asleep. So for
a couple of minutes I couldn’t take in what he was talking about.

понять сущность (факта)

Когда он мне позвонил, я спал. Поэтому в течение пары
минут не мог понять, о чем он мне говорит.

to take into account (consideration)

I’ll try to take into account your
reservations.

учитывать; принимать во внимание

Я постараюсь учесть Ваши замечания.

to take issue (with)

His favorite occupation is to take issue
with everybody.

спорить; выступать против

Его любимое занятие — со всеми спорить.

to take it easy

Why doesn’t he write me? — Take it easy.
He is a very busy man.

не волноваться; относиться спокойно

Почему он мне не пишет? — Не волнуйся. Он очень занятой
человек.

to take it or leave it

I’m selling the camera for 50$. Take it
or leave it.

как хотите; либо да, либо нет Я продаю этот фотоаппарат за
50 долларов. А Вы как хотите.

to take measures

We have to take measures to combat air
pollution.

принимать меры

Мы должны принять меры по борьбе с загрязнением воздуха.

to take on

1. Our boss is taking on two assistants.
2. I’ll take on translation of this article.

1. нанимать, набирать; 2. браться за, брать

1. Наш хозяин нанимает двух помощников.

2. Я возьмусь за перевод этой статьи.

to take one’s time

Take your time to come to a decision.

не торопиться

Не торопитесь принимать решение.

to take out

1. He took out the key and locked the
door. 2. What a pity that I can’t take out that spot on my dress!
3.
Please, three cakes — to take out.

1. вынимать; 2. вывести; 3. покупать (готовые продукты) на
вынос

1. Он вынул ключ и закрыл дверь.

2. Как жаль, что я не могу вывести это пятно на платье! 3.
Три пирожных, пожалуйста,— на вынос.

to take over

Mr. Evans will take over while I’m on a
business trip.

заменять (на посту), становиться преемником кого-либо

Мистер Эванс заменит меня, пока я буду в командировке.

to take part

We took part in the competition.

участвовать, принимать участие

Мы принимали участие в соревновании.

to take place

When did this awful event take place?

произойти

Когда произошло это ужасное событие?

to take pride I took pride in my success.

гордиться, испытывать чувство гордости

Я испытывал чувство гордости за свой успех.

to take a day off

Last week I took a day off and drove to
the beach.

взять выходной день

На прошлой неделе я взял выходной и поехал (на машине) на
пляж.

to take the opportunity

I would like to take the opportunity to
invite you to the party.

воспользоваться случаем

Я хотел бы воспользоваться случаем пригласить Вас на вечеринку.

to take time off

Tomorrow I’ll have to take time off to
meet my old friend who has been in Europe for a year.

отпрашиваться (на работе)

Завтра мне придется отпроситься с ра­боты, чтобы встретить
своего старого приятеля, который в течение года был в Европе.

to take turns

My sister and I decided to take turns
shopping.

делать что-либо по очереди

Мы с сестрой решили по очереди ходить в магазин за
покупками.

to take up

She’s going to take up German next month.

Изучать

В следующем месяце она собирается изучать немецкий язык

to be taken aback

I was taken aback by Robert’s
aggressiveness.

быть захваченным врасплох

Я был захвачен врасплох агрессивностью Роберта.

to talk big

She talks big about her new dresses, but
v/e have not yet seen them.

хвастаться

Она хвастается своими новыми платьями, но мы их еще не
видели.

to talk into

They finally talked the teacher into
going on a two-day walking tour.

уговорить, убедить

Они наконец уговорили учителя отправиться в двухдневный поход.

to talk out

I tried to talk my daughter out of that
tour to Alaska, but her decision was final.

отговорить

Я пытался отговорить свою дочь от поездки на Аляску, но ее
решение было окончательным.

to talk over

We talked over the problem of narcotics.

обсуждать

Мы обсуждали проблему наркотиков.

to talk turkey

Let’s talk turkey, because it’s a serious
question.

говорить откровенно

Давай поговорим откровенно, потому что это серьезный
вопрос.

to tangle with

I shouldn’t have tangled with him. He
is untrustworthy.

иметь дело (с кем-либо); связываться

Мне пе следовало бы с ним связываться. Он ненадежный
человек.

to tell on

Her hard work is telling on her health.

сказываться на ком-либо, чем-либо

Ее тяжелая работа сказывается на ее здоровье.

to be on good (bad) terms

Ann is on good terms with all her
neighbors.

быть в хороших (плохих) отношениях Энн в хороших
отношениях со всеми соседями.

not on speaking terms

My friend is not on speaking terms with
the superintendent.

в плохих отношениях, в ссоре

Мой приятель в плохих отношениях с домоуправом.

thanks to Thanks to his help, I finished my
work on time.

благодаря; из-за Благодаря его помощи я закончил свою
работу вовремя.

to think twice

I would think twice before going there.

хорошо обдумать, взвесить

Мне следовало бы все взвесить, прежде чем идти туда.

to be through (with)

I’m through with my work.

закончить

Я закончила свою работу.

to tide over

His savings will tide him over his
illness.

помогать (преодолевать что-либо)

Его сбережения помогут ему преодолеть финансовые трудности,
возникшие из-за его болезни.

time and again

I’ve told you time and again not to be
late for school.

много раз, многократно

Я тебе говорил много раз, чтобы ты не опаздывал в школу.

in no time or in nothing flat

The bus filled with students in nothing
flat.

в мгновенье ока

Автобус мгновенно заполнился студентами.

on time / in time

I promise that tonight I’ll be at home on
time.

вовремя (точно в назначенный момент или незадолго до него)

Я обещаю, что сегодня вечером я приду домой вовремя.

on the tip of one’s tongue

I had the right word on the. tip of my
tongue, but could not remember it.

вертеться на языке

Нужное слово вертелось на языке, но я не мог его
вспомнить.

top notch

The young pianist’s performance was top
notch.

превосходный, первоклассный

Выступление молодого пианиста было превосходным.

off the beaten track

We are looking for a vacation spot that
is off the beaten track.

необычный; малоизвестный; малопосещаемый

Мы ищем безлюдное место для отдыха.

to trump up

The company trumped up a reason to fire a
trade-unionist.

выдумать, сфабриковать

Фирма сфабриковала причину для борьбы с профсоюзом.

to turn down

1. The president of the company turned down
the workers’ request for a salary increase.
2. Turn down the light. I can’t
get to sleep.

1. отвергать, отклонять (предложение); 2. убавить (звук,
свет и т. д.)

1. Президент компании отклонил просьбу рабочих повысить
заработную плату.

2. Убавьте свет. Я не могу уснуть.

tc turn off

On my request she turned off the radio.

выключить (радио, свет, телевизор); закрыть (кран)

По моей просьбе она выключила радио.

to turn on

It’s time to turn on the TV set.

включать (радио, телевизор, свет); открывать (кран)

Пора включать телевизор.

to turn out

Did it turn out all right?

оказываться

Все оказалось в полном порядке?

to turn over

1. You know, my car turned over last
week. 2. The boss turned over this work to John.

1. переворачиваться; 2. передавать

1. Вы знаете, на прошлой неделе моя машина перевернулась.

2. Хозяин передал эту работу Джону.

to turn the tables

I hope to turn the tables on you in the
next game.

отыгрываться; отплатить той же моне­той

Я надеюсь отыграться в следующей игре.

to turn the tide

The new boss has helped the company to
turn the tide.

изменить ход событий в свою пользу

Новый начальник помог фирме изменить ход событий в свою
пользу.

to turn up

After the party I turned up late for
home.

явиться

После вечеринки я явился домой поздно.

 

U

up to It’s up to her (him, etc.)

It’s up to you to go to Amsterdam or not.

Ей (ему и т. д.) решать; от нее (него и т. д.) зависит
Решайте сами, ехать Вам в Амстердам или нет.

to be up to

What are you up to?

замышлять, задумать

Что ты задумал?

uphill

1. We were on the uphill road all the
way.

2. It was an uphill exam.

1. вверх, в гору; 2. трудный, тяжелый

1. Мы всю дорогу поднимались в гору.

2. Это был трудный экзамен.

upside down

After moving to a new apartment
everything was upside down in our rooms.

вверх дном, вверх ногами

После переезда на новую квартиру в наших комнатах все было
вверх дном.

ups and downs

I have my ups and downs.

удачи и неудачи

У меня бывают удачи и неудачи.

up-to-date

I’ve bought a new washing machine that is
up-to-date.

современный, новейший, на высоте

Я купила новую стиральную машину, которая отвечает
современным требованиям.

used to

1. When I was a student, I used to study
in the library. 2. She is used to the noise.

1. иметь обыкновение; 2. привыкать

1. Когда я был студентом, я имел обык­новение заниматься в
библиотеке.

2. Она привыкла к шуму.

no use

1. There is no use in waiting for him. He
is late as usual. 2. I have no use for this magazine.

1. бессмысленно, не стоит; 2. не нужен

1. Бессмысленно его ждать. Он, как всегда, опаздывает.

2. Мне не нужен этот журнал.

 

V

in view of In view of your hard work we are
granting you a pay rise.

ввиду, из-за

Ввиду Вашей усердной работы мы увеличиваем Вам зарплату.

 

W

wait and see

I don’t know what to do with his job.—
Take it easy. Wait and see.

поживем — увидим

Я не знаю, что и делать с его работой. — Не принимай
близко к сердцу. Поживем — увидим.

to wait for

If you don’t come within half an hour,
I’ll not wait for you.

ожидать, ждать

Если ты не придешь в течение получаса, я не буду тебя
ждать.

in the wake of

Many troubles follow in the wake of war.

вследствие, в результате

В результате войны появилось много проблем.

to watch out (for)

Watch out for cars when crossing the
street.

быть настороже

Переходя улицу, внимательно следите за машинами.

within walking distance

Our supermarket is within walking
distance.

близко (куда можно легко дойти пешком)

До нашего супермаркета можно дойти пешком.

to warm up

1. Are you hungry? I’ll warm up your
dinner. 2. Let’s start warming up before the match.

1. разогревать; 2. разминаться

1. Ты голодный? Я разогрею обед.

2. Давайте начнем разминку перед матчем.

watch your step

The staircase is steep; watch your step.

смотрите под ноги

Лестница крутая; смотрите под ноги.

way off

I saw him way off; he was walking slowly
to the telephone booth.

вдалеке

Я увидела его вдалеке; он медленно направлялся к телефонной
будке.

to be in the way

Please, don’t get in the way when I’m in
a hurry.

мешать; стоять поперек дороги

Пожалуйста, не стой поперек дороги, когда я тороплюсь.

by the way

By the way, he is right.

между прочим

Между прочим, он прав.

to have one’s own way

Robert always has his own way.

делать по-своему

Роберт всегда делает все по-своему.

to be under way

The performance was under way when we
arrived.

открыться, начаться

Спектакль уже шел, когда мы пришли.

to be well-off

My family is well-off.

состоятельный, зажиточный

Я из состоятельной семьи.

well-to-do

She was brought up in a well-to-do
family.

быть состоятельным, зажиточным

Она выросла в зажиточной семье.

what’s more

She likes cooking, knitting and what’s
more — she is a good singer.

к тому еще

Она любит готовить, вязать, к тому еще — она хорошо поет.

what’s on?

I’ve not seen movies for months. By the
way, what’s on today?

что идет? (о пьесе, кинофильме…)

Я очень давно не смотрел фильмы. Между прочим, что сегодня
идет?

what’s up?

You are so pale. What’s up?

что случилось?

Ты такая бледная. Что случилось?

white-collar worker

Among my friends’ parents there are a lot
of white-collar workers.

конторский служащий

Среди родителей моих друзей много конторских служащих.

on the whole

On the whole I like this photo.

в общем В общем мне эта фотография нравится.

in the wind

Changes in top management of the company had
been in the wind for weeks.

в воздухе, на подходе В течение нескольких недель перемены
в руководстве компании носились в воздухе.

to wind up

1. She wound up her alarm clock.

2. They will not wind up their work
tomorrow.

1. заводить; 2. заканчивать

1. Она завела будильник. 2. Они не закончат работу завтра.

window-dressing

His good manners were just
window-dressing.

внешний фасад, скрывающий истинные намерения

Его хорошие манеры — это только внеш­ний фасад.

window-shopping ,

Do you like window-shopping?

рассматривать витрины

Ты любишь рассматривать витрины?

wishy-washy

The government regarded this poli­tician’s
methods as wishy-washy.

слабый, неэффективный

Правительство считало методы этого политика
неэффективными.

are you with me?

I’ve been in Japan, China, Australia and
— are you with me?

вы меня слушаете?

Я была в Японии, Китае, Австралии и — Вы меня слушаете?

to work out

1. Your article worked out well.

2. He worked out a research program.

1. оказаться успешным; 2. разработать (план, ответ и т.
д.)

1. Ваша статья получилась хорошей.

2. Он разработал план исследований.

to work wonders

This medicine works wonders.

творить чудеса

Это лекарство творит чудеса.

to be in the wrong

She is in the wrong. She shouldn’t talk
to her husband like that.

ошибаться

Она неправа. Она не должна так разго­варивать со своим
мужем.

at worst

At worst, I’ll sell my favorite painting.

в худшем случае

В худшем случае я продам свою любимую картину.

APPENDIX

Conversational
Cliches

ПРИЛОЖЕНИЕ

Разговорные
шаблоны

A. Greetings and Words of Parting

Приветствие и
прощание

good morning

доброе утро

good afternoon

добрый день

good evening

добрый вечер

How are you?

здравствуйте (букв.: как дела?)

Hi

привет

Hello

привет

good-bye

до свидания

bye-bye, bye (informal)

до свидания

take care

будьте здоровы

see you later

пока, до скорого (до встречи в тот же день)

see you tomorrow

до завтра

see you next Monday (etc.)

до следующего понедельника (и т. п.)

have a good day ***

 

всего хорошего (букв.: желаю хорошо провести день)

have a good weekend

желаю хорошо провести уик-энд

good night

 

 

1. спокойной ночи;

2. до свидания (при прощании в конце дня, напр., при уходе
с работы) (было)

nice meeting you

очень приятно (познакомиться)

B. Requests

Просьбы

please…

пожалуйста…

will you please…?

пожалуйста…

would you please…?

будьте (так) добры…

may I ask you to…?

могу я Вас попросить…?

could you do me a favor?

не сделаете ли Вы мне одолжение?

Possible Replies to Requests

Возможные ответы

sure

конечно

of course

конечно

0. K., all right

хорошо,

with pleasure

ладно с удовольствием

C. Thanks

Слова благодарности

thank you

благодарю,

thanks

спасибо благодарю,

thanks a lot

спасибо большое спасибо

Reply

Ответ

you are welcome

пожалуйста, не стоит

D. Wishes

Пожелания

good luck

желаю удачи!

all the best

всего наилучшего!

best wishes for…

наилучшие пожелания на (к)…

Replies

Ответы

thank you

спасибо

thank you so much

большое спасибо

E. Congratulations

Поздравления

Congratulations to you on…

поздравляю Вас с…

many happy returns!

поздравляю с днем рождения!

happy Christmas!

счастливого Рождества!

happy New Year!

с Новым годом!

F. Invitations. Offers

Приглашения. Предложения

what about…?

как насчет того, чтобы…?

how about…?

не пойти ли, не зайти ли и т. п…

may I invite you to…?

разрешите пригласить Вас на (в)…

may I take you out?

не хотите ли Вы пойти (в ресторан, кино и т. п.)?

would you care to…?

не хотели бы Вы…?

let’s…

давайте…

Possible replies

Возможные ответы

0. K., all right

хорошо

with pleasure

с удовольствием замечательно,

that’s fine

прекрасно мне бы очень хотелось

I’d love to

(это) хорошая мысль

that’s a good idea

мне хотелось бы, но…

I wish I could, but…

очень жалею, но не могу

I’m sorry, but I can’t I’d love to,
but…

мне бы очень хотелось, но…

G. Apologies

Извинение

sorry, I’m sorry

простите, виноват

sorry, I’ve kept you waiting

простите, что заставил Вас ждать

I beg your pardon

прошу прощения, простите

pardon meя

простите

pardon?

простите? (я не понял)

execuse me

извините, простите

Possible Replies

Возможные ответы

It’s 0. K.

ну что Вы, ничего

it’s (quite) all right

ну что Вы, ничего

H. General Conversational Cliches

Общие договорные шаблоны

just a minute…

сейчас, минуточку

just a moment

сейчас, минуточку

let me see

дайте подумать, постойте, сейчас

if you ask me

если вы хотите знать мое мнение

to tell the truth…

по правде говоря…

what do you mean?

что вы хотите сказать?

I suppose…

я предполагаю, что…

I guess…

я думаю, что…

 as far as I know…

насколько мне известно…

as far as I can remember…

насколько я помню…

as far as I’m concerned…

что касается меня…

as to…, as for…

что касается…

in fact…

в действительности

what matters is…

важно то, что…

what’s the matter?

в чем дело?

that doesn’t matter

это не важно

under the circumstances…

при данных обстоятельствах…

if that’s the case…

если дело обстоит так, то­..

and now for…

ну а теперь перейдем к…

on the whole…

в целом…

that’s it

 

1. вот оно что;

2. это все (при покупках)

that’s all

вот и все

well then…

ну тогда…, в таком случае…

definitely

определенно, безусловно

exactly

вот именно

most likely

вполне возможно

I expect so, I believe so

по-видимому, да

I hope so

я надеюсь, что это так

(it) sounds good to me

по-моему, неплохо

it sounds reasonable

как будто разумно

I agree

я вполне согласен

I disagree

я с Вами не согласен

you are mistaken

Вы ошибаетесь

you are wrong

Вы неправы

 that won’t work

из этого ничего не выйдет

what’s the use of…

какой смысл (толк)…

it makes no sense

это бессмысленно

not at all

совсем не так, далеко не так

certainly not

конечно, нет

impossible

невозможно

unlikely

невероятно

no, the other way around

как раз наоборот

nonsense

чепуха, ерунда

really?

правда?, в самом деле?

are you sure?

Вы уверены?

I doubt it

сомневаюсь

I wouldn’t say so

я бы не сказал

you’ve got to…

Вам надо…

you have to…

Вам надо…

you mustn’t…

Вы не должны…

you needn’t…

Вам не нужно… Вам ни к чему…

there’s no need to…

нет необходимости

you should…

Вам следует, следовало, следовало бы

you shouldn’t…

Вам не следует, не следовало, не следовало бы

you’d better…

Вам бы лучше…

hadn’t you better…?

не лучше ли бы Вам…

If I were you…

на Вашем месте я…

incidentally

кстати; между прочим

why not…

почему бы не…

in other words…

иначе говоря…

the point is…

дело в том…

look here

послушайте…

to begin with…

прежде всего…

to come back to…

возвращаясь к…

in my view…

по-моему…

N I’ve not the slightest idea

не имею ни малейшего понятия

it’s amazing

удивительно, поразительно

my Goodness!

Боже мой!

it can’t be helped

ничего не поделаешь

by dr.undel drundel.ru

Если на экране в браузере (эксплорере, мозилле или опере) висит маячит порно-баннер.

Послепредисловие (предисловие, написанное позже основной статьи — думаю вам полезно знать)

Если вы словили баннер, который просит отправить смс — перво наперво надо уяснить что не надо отправлять никаких смс —  так как нет никаких гарантий что оно поможет, а вот кругленькой суммы можно лишиться, потому что частенько после первого баннер сразу попросит отправить второе смс и суммы там реально фигурируют нехилые.

Вобщем если вы не спец, и кроме баннера все заблокировано, то самое простое — это позвонить другу у которого работает интернет, попросить его зайти на сайт доктора веба, где собрано великое множество вариантов ответов,

(  вот кстати адрес где можно подобрать код разблокировки от баннера —
http://www.drweb.com/unlocker/index
и еще подобная кодоразблокировкоподбиралка — search unlock code for banner  есть на сайте касперского
http://support.kaspersky.ru/viruses/deblocker
причем иногда находит то, чего нет у дохтур веба.)

пусть он найдет там то, что пишет вам эта зараза  (на какой номер какой код sms послать) и полученный совершенно бесплатно код разблокировки ввести обратно в баннер на вашем заблокированном компе.

Удалится ли после этого баннер — точно неизвестно, но обычно помогает. Также рекомендую потом прогнать проверку свежим антивирусом или бесплатной утилитой cureit от доктор веба.

Итак — далее основная статья. Если не подобрали кода разблокировки.

Несколько раз я сталкивался с подобными баннерами, которые внезапно появляются на экране обычно после посещения сайтов с сомнительным содержанием. Картинки аморального содержания, которые непонятно как удалить и антивирус ничего не находит. Обычно такая бяка прописывается в браузер в виде плагина (дополнительного модуля). Было задумано как лучше — возможность использовать плагины, чтоб людям было удобнее, а получилось как всегда — эксплорер уже называют друшлагом из-за его многочисленных дыр в защите. Всегда всем советовал оперу, однако она тоже подвержена такой напасти, правда с гораздо меньшей вероятностью.

Итак, как убрать баннер с internet explorer? Я даже по телефону объяснял людям и все получалось.

В меню интернет эксплорера нажимаем — «сервис» ->  «свойства обозревателя» -> закладка «программы» -> кнопка «надстройки». Видим список всяких надстроек-плагинов. Нужную строку можно выделить, щелкнув по первой колонке и потом внизу отключить ее. Я советую так — проходимся по всем строкам, по очереди нажимаем те строки (название в первой колонке) у которых издатель (вторая колонка) НЕ   «Microsoft Corporation». И на каждой такой строке внизу выбираем точку ОТКЛЮЧИТЬ. То есть выключим все надстройки не от фирмы Microsoft и потом нажмем ОК.

После этого велика вероятность , что ваш баннер больше не будет вам надоедать.

Как убрать баннер с Opera.

Меню — «Инструменты» ->  «Настройки» -> закладка «Дополнительно» -> слева выбрать строку «Содержимое» -> справа кнопка «Настроить JavaScript» ->  внизу строка «Папка пользовательских файлов JavaScript»

Вот эту строку надо очистить — стереть то что в ней написано и нажать ОК. Пробуйте. Гарантировать ничего не могу, но надеюсь поможет.

Теперь как убрать порно-баннер в мозилле. Выбираем в меню «Инструменты» -> «Дополнения» -> «Расширения». Там выключаем или то, что подозрительно или все подряд.

Второй вариант — если в мозилле отключено — заблокировано меню, и нельзя выбрать «Инструменты», то поступаем по другому. Заходим в папку C:\Program Files\Mozilla Firefox\extensions\ и все что там есть (папки с файлами) перекидываем в другое место. Если после этого мозилла заработала — то все нормально. Если нет — возвращаем все назад и начинаем искать другие способы.

Хотелось бы еще сказать, что эти баннеры часто прикидываются полезными программами, видеокодеками например. Нажали в интернете ссылку на видео — оно не показывается, написано что  кодека для распаковки видео нет и предлагают скачать-установить.  Тут надо задуматься. Или вот недавно только узнал что при заходе на сайт предлагает обновить adobe flash player. А на самом деле вирусяка там. Лучше скачать k-lite codec pack с кучей кодеков, чем позволить работать на своем компе непонятно чему.

Если избавиться от баннера не удалось — скачивайте с сайта доктор веба бесплатную утилиту проверки на вирусы — CUREIT. Ее легко там найти, просто надо зайти на сайт drweb.ru или drweb.com

Только проверять все подряд — это очень долго. Советую подождать пока пройдет быстрая проверка, потом в меню программы CureIt зайти в настройки и выключить проверку архивов (они очень тормозят проверку, особенно крупные)  после чего нажать Выборочная проверка и выбрать папки Documents and Settings и Windows и запустить их на проверку. Это основные места, куда вирусы записывают себя.

Если CureIt напротив найденного вируса пишет Tool или Adware  — то это скорее всего не вирус а просто программа, которая для своих действий использует методы доступа аналогичные вирусам (например виртуальный дисковод перехватывает основные функции доступа к устройствам)

copyright 2010. by drundel.ru

Нет ярлыков на рабочем столе…

Предисловие — советую читать до конца, там мой рецепт как решить проблему, если нет ярлычков на рабочем столе.

Вот на днях знакомые поставили антивируса avast, он нашел несколько вирусов, после чего компьютер перестал загружаться. Точнее загружается, а на рабочем столе нет значков ярлычков, нет кнопки пуск, нет панели быстрого запуска. Короче все признаки того, что не стартанул explorer.exe. Попытка по телефону устранить неисправность не удалась — пришлось ехать смотреть.

Итак — рабочий стол без ярлыков. Пуска нет. Жму контрол+альт+дел (Ctrl+Alt+Del) — выскакивает диспетчер задач. Нажимаю в меню Файл-> Новая задача(Выполнить…)


В строке после слова «Открыть:» пишем слово «explorer.exe». Выскакивает ошибка что файл не найден.

Вобщем, загрузившись с LIVE-CD со своей вставленной флешкой (если сразу не вставить то лив-сиди не увидит потом флешку) я скидываю на винт несколько файлов: сам нестартующий файл explorer.exe на всякий случай, сервиспак 3 на windows xp (часто простая переустановка сервиспака решает проблему) и еще утилиту AVZ (скачать можно с сайта z-oleg.com). По ходу выясняю, что их родной файл explorer.exe лежит на месте и никуда не делся. Просто не хочет запускаться.

Опять загружаюсь как обычно, через диспетчер задач запускаю AVZ (странно — запустился) нахожу в нем в меню «Восстановление системы» и отмечаю на восстановление почти все пункты, кроме сетевых настроек. Нажимаю восстановить и после этого пробую опять: (Ctrl+Alt+Del) — диспетчер задач — Файл-> Новая задача(Выполнить…) — «explorer.exe». Опа! Все значки появились и дальше все работало нормально.

Вывод — вирус нарушил в реестре параметры запуска EXE файлов, утилитой AVZ эти настройки были восстановлены.

Итак — решение проблемы.

Запускаем редактор реестра — (Ctrl+Alt+Del) — выскакивает диспетчер задач. В меню Файл-> Новая задача(Выполнить…)  после слова «Открыть:» пишем слово «regedit». Открывается редактор реестра.

Вирус прописал себя в автозагрузку в реестре вот здесь —
HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\Microsoft\Windows NT\CurrentVersion\Winlogon
антивирус вероятно прибьет вируса но запись в реестре не восстановит.
в строке напротив  Shell должно быть Explorer.exe и больше ничего.

Если этого нет — исправьте (правый клик на слове Shell -> Изменить)

Если не знаете что такое реестр  — запустите файлик, который исправит сам —

скачать файл чтоб вернуть ярлыки на рабочий стол.

скачать то-же но в zip-архиве.

Надеюсь помогло.

Плохо нажимаются кнопки.

Довольно часто сталкивался с ситуацией, когда со временем  на телефоне (чаще радиотелефоне) начинают барахлить и плохо нажиматься кнопки. Еще бывает что заедают кнопки на пульте дистанционного управления. То есть с новья все работает классно, а потом все хуже, приходится давить сильнее и сильнее и потом совсем невмоготу набрать номер на телефоне. Также и пульт управления от телевизора или видика — DVD начинает плохо реагировать на нажатия кнопок, несмотря на хорошие батарейки.

Такая штука мною не замечена за мобильными телефонами почемуто, но мобильник штука тяжело открываемая, поэтому лучше его отнести к специалисту.

Если гарантия уже кончилась (а такое происходит через пару лет и гарантии наверняка нет) — советую самому аккуратно разобрать пульт или телефон.  Вытаскиваем батарейки, откручиваем какие есть болтики и начинаем аккуратно пытаться разъединить половинки.

Кликните на картинку для увеличения.

Обычно там еще есть защелки и их можно разъединить просунув лезвие ножа между половинок. Вобщем, не торопитесь и все получится.

Разобрав телефон или пульт обнаруживаем плату с деталями, токопроводящими дорожками и контактами в виде рисунка из дорожек. А также резинка в которой отлиты кнопки и на пятачках этих кнопок резина тоже имеет проводящий слой.

И вот тут обнаруживается что кнопки и плата покрыты какой-то слизью. Откуда берется слизь в телефоне или пульте ?  Сначала я думал, что например летом, при долгом разговоре, щека потеет и пот как-то просачивается. Потом наткнулся на одном форуме на дискуссию электронщиков и они сформулировали простой вывод — материал из которого сделаны кнопки пультов и телефонов со временем выделяет толи силикон толи еще что-то. Потому что слизь замечена и в новых и в старых пультах. Причем этому подвержен даже неплохой телефон Panasonic, который есть на фото. Или это просто хорошая подделка.

Итак — резинку промываем в теплой воде с мылом, отмываем всю гадость, промокаем от воды и немного сушим. Плату с контактами протираем ваткой, слегка смоченной в спирте (много спирта не лить! если затекет под микросхемы — могут быть проблемы.), тоже подсушиваем и собираем все назад как было. Если была слизь — то проблема именно в ней и после сборки все сразу работает как должно быть.

специально для drundel.ru

Апдейт — после примерно 4х промывок моя труба все равно перестала нормально реагировать на нажатия. Приходилось давить сильнее, домашние давили длинными ногтями, резина кнопки ЗВОНИТЬ стала буквально распадаться на куски. Уже стал подумывать про новый телефон и как бы полегче перенести контакты на него. Полез в интернет поискать запчасти и новую резинку с контактами на свой panasonic, но либо ОЧЕНЬ дорого — ( около 1000р ), либо нет больше ничего — даже на ebay.  В итоге случайно зашел в местный магазин по продаже телефонов (и ремонт там-же под одной крышей) и нашел там клавиатуру за 350 руб всего. Сейчас опять работает нормально.

Компьютер не включается (никакой реакции вообще)

То есть вы жмете на кнопку и никакой реакции ВООБЩЕ. Нет шороха вентиляторов и жужжания жестких дисков.

Это может быть в нескольких случаях.

Самое простое — не доходит питание 220 вольт. Проверьте хорошо ли воткнуты провода в розетки, в сетевой фильтр (в фильтрах часто очень тугие розетки). Если есть бесперебойный блок питания — в нем тоже посильнее воткните провода и проверьте что он включен. Проверьте хорошо ли воткнут сетевой провод сзади в компьютер и если рядом с разъемом на блоке питания есть маленький выключатель — этакая клавиша —  он тоже должен быть включен.

(а еще там может быть утопленный вровень с корпусом переключатель 127-220 вольт — его не трогать! ато блок питания может помереть совсем)

И вообще — а есть ли в квартире сейчас электричество? Свет горит например?

Если это не помогло, то варианты такие :

1. Неисправность кнопки. Вероятность ничтожна, если на ошупь кнопка срабатывает как раньше.

2. Материнская плата. Бывает такое. Команда на запуск БП (блока питания) идет с материнской платы через некоторую логическую схему. И туда-же на материнку приходят контакты с кнопки. А уже материнка либо дает команду на старт-стоп, либо нет.

3. Соскочил контакт, идущий с кнопки  на материнскую плату. Обычно на нем написано типа PWR или PW-ON и на плате также.

4. На некоторых старых материнских платах (времена сокет 370 — сокет 478)  к такому эффекту приводила севшая литиевая батарейка на плате. Села батарейка — плата не стартует. Замена батарейки CR2032 приводила к нормальному запуску. Позже производители чтото там исправили и теперь севшая батарейка приводит только к потере времени или контрольной суммы настроет bios.

5. Снимите разъем блока питания с материнской платы и изучите контакты. Нет ли почернений пластмассы на разъеме блока питания? Иногда при плохом контакте происходит нагрев самих железок контактов до такой степени что вокруг чернеет пластмасса и даже разъем спекается до такой степени что не снимается. В этом случае ищите дохлый БП и дохлую плату чтоб перепаять разъемы оттуда.

6. Сам БП.

Чтоб проверить запуск БП можно отключить все его разъемы от компьютера (материнской платы и жестких дисков, DVD приводов и т.п. ) и кратковременно подать сигнал на запуск. Для этого замкнуть  проволочкой (скрепкой например) на самом большом разъеме, который должен идти на материнскую плату, зеленый провод с одним из соседних черных. (смотрите картинку — там нарисована кнопка включения)

Распайка разводка распиновка блока питания ATX

Если при замыкании блок питания стартует (крутится вентилятор)- с ним скорее всего все в порядке. Смотрите плату и кнопку. Если не стартует — вероятно ему кирдык. Ремонтировать блок питания без специальных знаний не советую. Лучше просто заменить. Если только после скачка напряжения внутри разорвался варистор — его можно просто выкусить и заменить предохранитель. Но в этом случае следующий аналогичный скачок напряжения может нанести гораздо больший урон, хотя это маловероятно.

Еще специалисты не советуют включать компьютерные блоки питания без нагрузки, но у меня пока с этим не было проблем. Хотя иногда при такой проверке я оставляю подключенным к блоку питания CDROM — если вдруг в вашем блоке питания еще и вентилятор помер, то по звуку вы не поймете, работает ли блок, а нажатие кнопочки открывания лотка на сидироме точно укажет есть ли питание.

Как качать с YouTube

Как качать с YouTube ?

Короче, народ. Время идет и моя статья устарела. В образовательных целях можете ее прочитать (она остается и идет ниже), однако советую не парить мозги и делать так:

Вот типа вы смотрите ролик на ютубе.
Он вам понравился.
Смотрите в адресную строку и видите что-то типа

http:// www.youtube .com /watch?v=4V1EGiA6g2M&feature=player_embedded

(блин пришлось пробелов навтыкать, ато ролик в статью монтировался картинкою)

перед словом youtube дописываете две буковки s,  (для русских ss (эсэс) это кощунственная аббревиатура, но запоминается легко. Можете для себя ее расшифровывать как super save, например)

получаем

http://www.ssyoutube.com/watch?v=4V1EGiA6g2M&feature=player_embedded

жмем enter и переходим на сайт ru.savefrom.net который предлагает этот ролик сохранить в желаемом качестве. Вобщем это уже другой сайт, для скачки специально сделанный.

Вуаля.

Далее старая статья, можете не тратить время, можете тратить.

============================

Для этого есть специальные программы облегчающие жизнь. К примеру Youtube Grabber . Легко ищется поиском.

Также можно сделать это через один из интернет — сайтов, куда требуется вставить ссылку с адресом нужного вам видео и вам будет предложено скачать файл. Например —

vixy.net    — сразу и перекодирует во что надо.

keepvid.com  — вставляете адрес и жмете Download

www.videodl.org   — вставляете адрес и жмете Get it!

есть еще русский mediapipe. ru  , да чтото он мне не понравился всякими всплывашками назойливыми.

Однако я делаю по другому. Просмотренный файл я нахожу на своем компьютере в кэше и просто переношу куда надо.

Постараюсь описать, как это можно сделать просто поняв куда оно скачивается браузером — а оттуда уже мы берем файлик, переименовываем, если надо, с расширением *.flv и после этого все показывается на ура (ну желательно поставить набор кодеков klite mega codec pack отсюда например : www.codecguide.com/download_k-lite_codec_pack_mega.htm  )

Если вы человек продвинутый и имеете в качестве файл-менеджера не проводник а тоталкоммандер, то вам будет гораздо проще найти нужные файлы. Однако я постараюсь описать как работать с проводником.

Для начала желательно (а точнее обязательно) перенастроить проводник, чтоб показывал скрытые файлы и чтоб вы могли сортировать файлы по дате и одновременно видеть размер.  Дело в том, что папки с временными и системными файлами обычно скрыты, чтоб непонимающие пользователи не постирали лишнего. Если папка имеет атрибут HIDDEN ( СКРЫТАЯ ) , то проводник при обычных настройках ее не видит. Тогда в проводнике найдите в меню Сервис -> Свойства папки -> закладка Вид -> окно с квадратиками и галочками Дополнительные параметры -> отметьте галочками Показывать скрытые файлы и папки.

Если после этого вы увидите якобы непонятные файлы на диске в корневом каталоге или еще где — лучше их не трогайте. Ранее они были скрыты от вас, а теперь все открыто и вы запросто можете стереть системные файлы, без которых винда потом не загрузится, например: boot.ini , ntldr , NTDETECT.COM. (если вы таки их стерли и теперь читаете мой пост — вот вам ссылочка где вы можете скачать архив с этими тремя файлами от windows xp SP3  ntldr_boot_ini_ntdetect_com_from_xp_sp3)

Советовал бы также в проводнике сделать Вид -> Таблица , чтоб легче было искать файлы по размеру и там-же можно делать сортировку по дате просто ткнув на слово ИЗМЕНЕН 2 раза (это заголовок колонки с датами файлов)  и последние файлы будут вверху. А чтоб проводник все остальные папки показывал в таком-же виде — надо изменить настройки так — Сервис -> Свойства папки -> закладка Вид -> Применить ко всем папкам.

Итак, проводник мы подготовили.

Допустим вы используете браузер IE6 или IE7 (internet explorer — хотя я бы не советовал использовать интернет эксплорер как наиболее дырявый браузер, а советовал бы Оперу или Мозиллу)

Смотрим в папку кэша, куда попадает все скачанное с интернета.

Обычно, по умолчанию, скачанное лежит тут — C:\Documents and Settings\тут_имя_пользователя\Local Settings\Temporary Internet Files\Content.IE5\  (если ваша винда стоит не на диске С то первая буква пути будет соответственно другая)

Надо зайти в эту папку, однако проводником это не просто, он не увидит папку Content.IE5 , даже если включено отображение скрытых файлов. Поэтому нажимаем ПУСК -> ВЫПОЛНИТЬ -> и скопируем туда вот эту строку — %HOMEPATH%\Local Settings\Temporary Internet Files\Content.IE5 и жмем ОК.

Итак, вы нашли папку с кэшем интернет эксплорера.

Там вы увидите кучу папок со случайными 8 значными именами, например

0DMBWPUB

8PA3SLA3

A5672H0B

GX2Z0TIF

как браузер делит скачанное между ними — одному биллу гейтсу известно, но похоже что делает он это случайно, то есть два скачанных одновременно файла запросто попадут в разные папки.

Если у вас таких папок слишком дофига — можете смело их удалить перед просмотром Youtube. Все равно появятся новые. А вам будет легче искать, когда их меньше.

Eсли планируете часто сохранять ролики с ютуба — сделайте себе на рабочий стол ярлычок со ссылкой на папку кэша интернет эксплорера. Это просто — слева в проводнике делаем правый клик на папку Content.IE5 и там выбираем Отправить -> Рабочий стол создать ярлык.

Теперь, вы смотрите ролик на ютубе через интернет эксплорер. После просмотра заходим во все появившиеся там папки по очереди,  и смотрим время и размер последних файлов в папке. Если видим что-то крупное с текущим временем — это и есть наш ролик. Копируем его в другое место, куда требуется и даем нужное имя с расширением FLV (например смешной_ролик_1.flv) после чего он будет нормально открываться проигрывателем.

Если вы не нашли нужных файлов кэша — возможно они в другом месте (такое бывает).   Надо посмотреть куда попадают скачанные браузером в процессе работы файлы. Жмем в меню Сервис -> Свойства обозревателя -> закладка Общие -> временные файлы интернета кнопка Параметры. Тут и написан путь к временным файлам интернета. Идем проводником туда.

Если у Вас в качестве браузера стоит Mozilla FireFox то путь к файлам кэша будет другой

C:\Documents and Settings\тут_имя_пользователя\Local Settings\Application Data\Mozilla\Firefox\Profiles\тут_чота _случайное.default\Cache\

Однако поиск нужного файла аналогичен поиску в папках интернет эксплорера, только поиск упрощен, так как папка всего одна.

Если что-то не получается — пишите в коменты на моем блоге , будем разбираться что и как.